
Онлайн книга «Бесконечная любовь»
— Миледи, я искренне восхищена вашим искусством в управлении экипажем. — Спасибо, — вежливо отозвалась Вивьен. — А вы интересуетесь вождением? — Нет, что вы! — Девушка рассмеялась, и смех рассыпался в холодном воздухе, как звон хрустального колокольчика. — У меня на такое не хватит смелости. — Она посмотрела на Камелию. — А вы, мисс Баском? Камелия кивнула: — Да, очень интересуюсь. Надеюсь, Вив — то есть леди Вивьен — научит меня править упряжкой. Большие голубые глаза изумленно округлились. — О, вы, должно быть, очень храбрая. К тому же, говорят, прекрасная наездница. На долю мгновения в невинном взгляде промелькнула ледяная искра, но тут же снова воцарилась безмятежная невинность. Вивьен улыбнулась: — Это истинная правда. Мисс Баском действительно прекрасная наездница. Боюсь только, что из-за родства с графом Стьюксбери каждое ее движение попадает под слишком пристальное внимание. Ничто так не радует бомонд, как сплетни. — Несомненно, — торжественно согласилась леди Паркинтон. — Не устаю повторять своим девочкам, что репутация — самое главное достоинство. — Неужели? А я всегда ставила на первое место доброту и смелость. Улыбка леди Паркинтон слегка поблекла, но не дрогнула. — Мы увидим вас на балу у леди Карр? — как ни в чем не бывало продолжала Вивьен. — Там состоится лондонский дебют мисс Баском и ее сестры. Леди Карр счастлива представить обществу свою будущую сноху. Увы, еще одним достойным женихом станет меньше, — добавила она с озорным блеском в глазах. — Да, весь Лондон обсуждает сестер Баском и их потрясающий успех. — В голосе леди Паркинтон звучало непринужденное веселье. — Проказницы. — Она игриво погрозила Камелии пальчиком. — Оставьте кого-нибудь и другим девушкам. — Ах, мама, — мило улыбнулась Дора. — Теперь, когда я увидела одну из мисс Баском, это обстоятельство ничуть меня не удивляет. Остальные, несомненно, так же хороши. — Лили и Мэри намного красивее меня, — возразила Камелия с обычной искренностью. — Скромничаете, — пробормотала Дора. Камелия улыбнулась: — Ничуть. В скромности меня трудно уличить. Например, готова признать, что стреляю намного лучше сестер. Вивьен с трудом сдержала смех: так забавно вытянулись лица собеседниц. — Да. Прошлым летом Камелия давала мне уроки. — Надо же! — невпопад воскликнула леди Паркинтон. — Было очень весело. Мистер Толбот нередко составлял нам компанию, а иногда подходил и сам лорд Стьюксбери, — непринужденно продолжала Вивьен. — Уверена, в скором времени стрельба по мишеням приобретет огромную популярность в свете. — О! Спустя пару секунд, простившись с ошарашенными дамами, подруги поехали дальше. Камелия со смехом посмотрела на Вивьен: — Ну, ты и придумала: кузен Оливер составлял нам компанию в стрельбе. Вивьен пожала плечами: — Но он же действительно выходил посмотреть, так что все верно. — Я совершила еще одну ошибку, да? Не надо было признаваться, что стреляю лучше всех? Чтобы меня выручить, тебе пришлось сказать, что тоже учишься. — Нет, я заговорила об этом потому, что леди Паркинтон и ее дочка ужасно противные. В каждом их слове чувствуется какая-то фальшь. — А упоминанием о верховой прогулке она хотела меня обидеть, ты почувствовала? — Конечно. Не думаю, что прелестная Дора способна без холодного расчета произнести хотя бы слово. Она точно такая же, как сестры, и сегодня ярко это продемонстрировала. Так что интуиция тебя не обманула. Вивьен внимательно посмотрела вперед и вздохнула: — Кошмар. Приближаются миссис Фартингем и леди Медуэлл. Снова придется беседовать. Почему сегодня на прогулку не выехал кто-нибудь поинтереснее? Они остановились — не только ради ландо миссис Фартингем и леди Медуэлл, но и пяти других экипажей. Камелия изо всех сил старалась не сказать лишнего и как можно больше улыбаться, но задача оказалась не из легких, а потому она с искренней радостью узнала приближающегося всадника. — Кузен Оливер! — Стьюксбери. Леди Карлайл внимательно наблюдала, как граф остановился возле фаэтона и снял шляпу в знак приветствия. С последней встречи прошло уже несколько дней, и Вивьен понимала противоречивые чувства джентльмена. Она и сама испытывала некоторое недоумение. Существенная разница, однако, заключалась в том, что лично ее неопределенность нисколько не смущала; напротив, так жизнь казалась острее. Оливер, в свою очередь, предпочитал точно знать, что и зачем делает. Интересно, как он себя поведет? Вивьен одарила графа блистательной улыбкой и с удовлетворением отметила, что тот на миг утратил непоколебимую уверенность. Как хорошо, что сегодня на ней новая шляпка с рюшами изумрудного цвета! — Леди Карлайл. — Лорд Стьюксбери скованно поклонился и посмотрел на мисс Баском. — Кузина Камелия. Он окинул взглядом экипаж и вздохнул: — Итак, отныне вы сама управляете высоким фаэтоном. — Да. Правда, прелесть? Купила прошлым летом перед отъездом из Лондона, так что сегодня всего лишь вторая прогулка. — Вивьен обещает научить меня управлять, — гордо объявила Камелия. — Правда? Управлять высоким фаэтоном? — Оливер выразительно посмотрел на старшую из подруг. — Сомневаюсь, что это следует делать. — Не сейчас, — послушно согласилась Камелия. — Через некоторое время. — Для молодой леди этот экипаж совершенно не подходит. — Но ведь Вивьен ездит! — Да, Стьюксбери. Уж не хотите ли сказать, что я нарушаю какие-то правила? — Во взгляде леди Карлайл мелькнуло лукавство. — Или подразумеваете, что я уже перешагнула порог молодости? — Черт возьми, не передергивайте! Вы же отлично понимаете, о чем я! Это вопрос безопасности. Он строго посмотрел. — И перестаньте наконец шутить, я серьезно. Камелия, это твой первый сезон. К тому же в Лондоне тебя никто не знает. Леди Карлайл — другое дело. Она давно блистает в свете, и все прекрасно знакомы с ее чудачествами. — Чудачества! Езда в фаэтоне — вовсе не сиюминутная прихоть и не каприз! Я взяла в руки поводья еще до дебюта! — Разумеется. — Граф удовлетворенно кивнул. — И готов ручаться, что научил вас отец. — Ошибаетесь. Братья. Стьюксбери пожал плечами: — Смысл в том, что уроки вам давали опытные наездники, да и начинали вы на сельских просторах, в тишине поместья. — Он посмотрел на кузину. — Точно так же должна учиться и ты. Я займусь с тобой сам — а может быть, Фиц или Ройс. И произойдет это в Уиллоумире, где не страшно пропустить поворот или не совладать с поводьями. А совершать ошибки в городе слишком опасно. Обещаю, что летом, когда сезон закончится, непременно начнем тренироваться. — Граф помолчал и серьезно добавил: — Только не на высоком фаэтоне. Если бы леди Карлайл заботилась о собственной безопасности, то выбрала бы более спокойный вариант. |