
Онлайн книга «Бесконечная любовь»
— Да. Приличия должным образом соблюдены. Леди Карлайл раскрыла веер и, не глядя на графа, начала обмахиваться. Стьюксбери смерил упрямицу непроницаемым взглядом, после чего вежливо поклонился обеим дамам. — Очень хорошо. Позволю себе удалиться. Леди Карлайл. Кузина Шарлотта. Вивьен посмотрела вслед. — Все твои родственники, Шарлотта, просто очаровательны. Но этот… Леди Ладли едва заметно улыбнулась: — Вы с ним похожи на масло с водой. — Скорее, на огонь и пожарного. Понятия не имею, как нам удастся продержаться на протяжении нескольких месяцев зимнего сезона. — Мм… — Шарлотта внимательно посмотрела на по- другу. — Да, пожалуй, это будет… интересно. К собственному удивлению, все оставшееся время Вивьен проскучала, хотя и танцевала без конца. Причем никто из кавалеров не произнес ни единого критического слова относительно ее платья, ее семьи или чего-нибудь еще. Напротив, почти все расточали комплименты. Стьюксбери время от времени мелькал в разных концах зала, однако поговорить больше не довелось. Большей частью Вивьен видела его погруженным в беседу с очередным джентльменом, хотя однажды заметила, как он танцует с Шарлоттой, а спустя некоторое время — с леди Джерси. Прекрасный выбор! Даже влияние Вивьен не могло гарантировать Камелии и Лили билет в зал «Олмак», в то время как леди Джерси входила в число главных патронесс. Поскольку дама имела репутацию ярой поборницы чистоты нравов, было бы очень полезно довести до ее разумения, что сестры Баском состоят в непосредственном родстве с весьма достойным и глубокоуважаемым графом. Вивьен решила, что при первой же встрече непременно подчеркнет это обстоятельство. Хотя кто знает? Учитывая напряженные отношения со Стьюксбери, логично предположить, что тот поймет похвалу неправильно. Воспоминание о ссоре во время танца вызвало улыбку. — Надеюсь, эта улыбка предназначена мне, — проворковал рядом мужской голос. — Видите ли, сэр, этого я никак не могу вам сказать. А что, если я думала о чем-то другом? Лорд Беллард приложил руку к сердцу — он тоже давно привык к бессмысленным светским пикировкам. — Вы невероятно жестоки, миледи. Умоляю, подарите хотя бы каплю благосклонности. — Можно подумать, мое расположение действительно имеет для вас какое-то значение, — не осталась в долгу Вивьен. — Нетрудно заметить, что глаза ваши весь вечер неотрывно устремлены на мисс Чарлфорд. — Она и вправду заметила, что не так давно Альфред беседовал с Салли, и решила направить его внимание в безопасном направлении. — Ложь, ложь! — воскликнул лорд Беллард, однако трудно было не заметить, как напряженно он обдумывает замечание, пытаясь понять степень собственного интереса к молодой особе. Вивьен беззаботно рассмеялась, произнесла еще несколько ни к чему не обязывающих фраз, легко закончила разговор и направилась сквозь толпу гостей, время от времени даря улыбки и дружески кивая близким знакомым. Почему-то внезапно навалилось утомление; должно быть, она и сама не осознавала, до какой степени устала в дороге. Наверное, лучшее, что можно сейчас предпринять, — это отправиться домой и лечь спать. Когда сезон наберет силу, потребуется масса энергии. Леди Карлайл попрощалась с хозяйкой бала, нежно обнялась с Шарлоттой и спустилась в холл. А когда повернулась, чтобы позволить лакею набросить на плечи пелерину, увидела приближающегося графа Стьюксбери. В нескольких шагах от цели Оливер забавно помедлил, как будто внезапно усомнился, стоит ли продолжать путь. — Не бойтесь. Вовсе незачем от меня прятаться. Я не кусаюсь, уверяю вас, — улыбнулась Вивьен. Стьюксбери смущенно развел руками: — Чтобы предстать перед разгневанной леди, требуется храбрость закаленного в боях воина. — Мой гнев уже давно испарился. Разве не знаете, что все услышанное сразу вылетело из головы? Граф усмехнулся: — Последнее слово всегда за вами. Не правда ли, миледи? — По-моему, так намного интереснее, — согласилась Вивьен. — Послушайте, Стьюксбери, пора положить конец этой войне. Как всегда, не могу вспомнить, из-за чего мы поссорились. — Согласен. — Граф коротко кивнул лакею и дождался, пока тот принес плащ и шляпу. — А в знак примирения надеюсь на привилегию проводить вас до экипажа. — Очень любезно с вашей стороны. Леди Карлайл знала, что возница будет ждать неподалеку и не пропустит ее появления. Но мужчинам почему-то приятно думать, что леди не в состоянии сделать несколько шагов без охраны. К тому же небольшая совместная прогулка поможет загладить неприятный осадок после неудачного вальса. А потому, как только граф накинул плащ — весьма изощренное одеяние с двойной пелериной на плечах, — она миролюбиво взяла спутника под руку и позволила вывести себя на улицу. На крыльце оба остановились в ожидании кареты. Но не успел возница подъехать, как ночную тишину пронзил оглушительный крик. Вивьен испуганно вздрогнула, и даже граф не смог удержаться от тихого, но энергичного ругательства. — Заваруха! — воскликнул стоявший возле крыльца лакей, от возбуждения забыв, что с господами принято изъясняться в ином стиле. Все трое, как и собравшиеся возле особняка кучера, обернулись в ту сторону, откуда донесся вопль. Неподалеку, на тротуаре, женщина схватилась за горло, а в плотной тени растаяла фигура преступника. Вдогонку, мимо жертвы, пробежал еще кто-то; должно быть, случайный свидетель. Женщина упала на колени и снова заголосила. Стьюксбери молнией слетел с крыльца и бросился к пострадавшей. Вивьен не отставала, а следом за ней бежал лакей Уилбурнов. Граф участливо склонился: — Мадам, с вами все в порядке? — Нет! Нет! — в отчаянии воскликнула та и горестно заломила руки. — Он украл мои бриллианты! Вивьен и Оливер обернулись, но не увидели ничего, кроме тускло освещенной пустынной улицы. — Увы, кажется, вору удалось скрыться. Известие вызвало бурные рыдания. — Не может быть! Что же мне теперь делать? Что я скажу Чарлзу? Это же драгоценности его бабушки! Несчастная закрыла лицо ладонями и горестно всхлипнула. Оливер встревожено посмотрел на Вивьен. — Леди Холланд. — Она уже узнала жертву, участливо склонилась и протянула руку. — Встаньте, пожалуйста, а не то испортите свою прелестную накидку. Брови Оливера изумленно поползли вверх, поскольку оказалось, что простые слова проникли сквозь бурю чувств и достигли затуманенного сознания. Леди Холланд вздохнула, кивнула, а потом, опираясь на подставленную руку, начала медленно подниматься с колен. Оливер тут же поспешил на помощь. В эту минуту вернулся запыхавшийся преследователь. |