Онлайн книга «Бесконечная любовь»
|
— Закладываешь? Или продаешь? — Нет. То есть да. Продаю. — Кому? — Нет, этого ни за что не скажу! — Преступник, насколько мог, повернул голову и посмотрел полными страха глазами. — Он меня убьет! — Кто, самый главный? Тот, который все организовал? Человек торопливо закивал: — Да, да. Он всем заправляет. Других я не знаю. — Других? — Других, которые воруют. Я не один. — Есть еще посредники? — Слово оказалось незнакомым, и Оливер попытался объяснить: — Такие же, как ты, на которых работает несколько карманников? — Да. Некоторые лазят по домам, другие караулят на Друри-лейн и возле богатых клубов. — И сколько же их там? — изумленно уточнил граф. В этот момент дверь таверны распахнулась, и на улицу вывалилась дерущаяся толпа. Один из пьяниц толкнул Вивьен, и Оливер бросился на помощь, но удержать не успел. Вивьен упала, а задира налетел на графа. Стьюксбери отбросил его сильным ударом, убрал с пути еще одного и поспешил поднять Вивьен. К сожалению, вор воспользовался суматохой и исчез. Оливер с проклятием обернулся и увидел, что тот уже успел пробежать половину квартала. — Ты не ранена? — заботливо спросил он. — Пострадало только чувство собственного достоинства. К счастью, его у меня немного. Вивьен схватила его за руку и оттащила в сторону от греха подальше. — Кажется, пора отсюда уходить, — заключил Оливер. Они быстро зашагали прочь и свернули за угол, где в нескольких кварталах от опасного места на тихой улице ждал экипаж графа. На следующем перекрестке показались мужчина и женщина — она крепко прижимала к груди маленькую собачку. Неожиданно лохматый комочек спрыгнул и покатился навстречу. — О Господи! Пират! Пес подпрыгнул, и Оливер интуитивно его поймал. — Это же Кэм! — ошеломленно воскликнула Вивьен. — И мой брат! Мисс Баском и маркиз Сейер, которые бросились вслед за Пиратом, остановились как вкопанные. — Кузен Оливер? — недоверчиво уточнила Камелия. — Кошмар, — обреченно вздохнул Грегори. — Стьюксбери, знаю, что у вас есть все основания для гнева, но… Он умолк и посмотрел на странную личность, стоявшую рядом с графом. — Вивьен? Лорд Сейер не верил собственным глазам. Некоторое время все четверо молча смотрели друг на друга, а потом одновременно заговорили. В бурном потоке объяснений, вопросов и восклицаний одно слово мгновенно привлекло внимание и заставило замолчать. — Мертв! — повторил в тишине Оливер и потрясенно посмотрел сначала на Камелию, а потом на Грегори. — Вы только что сказали, что кто-то мертв? Вивьен судорожно вздохнула. — Да, это я сказала, — пояснила Камелия. — Мы нашли Космо, и он мертв! Она обернулась и неопределенно махнула рукой. — Твой отчим? — уточнил Оливер. — Что же случилось? Как… впрочем, не важно. Пойдем, покажешь. Компания направилась к тому самому дому, откуда только что пришли Камелия и Грегори. Правда, пришлось подождать, пока граф возьмет у своего возницы фонарь. По дороге Камелия нервно рассказывала историю этого странного, одновременно и счастливого, и жуткого вечера, а граф слушал в угрюмом молчании. Наконец подошли к мрачному дому и поднялись по лестнице. Фонарь давал достаточно света, но от этого ничего не изменилось. Картина осталась столь же удручающей, а тяжелый запах не исчез. Вивьен закрыла ладонью нос и рот и старалась дышать как можно реже. Грегори первым подошел к комнате и открыл дверь. Оливер последовал за ним. Пират спрыгнул с рук и продолжил исследования. Вивьен стояла у двери рядом с Камелией, но даже отсюда было видно, что человек на полу давно испустил дух. Голова закружилась; чтобы не упасть, пришлось быстро отвернуться и прислониться спиной к стене. — Проклятие! — донесся сквозь туман голос Оливера, а потом Грегори негромко обратил его внимание на орудие убийства. — Немедленно сообщу своему сыщику и вернусь вместе с ним, — решительно заключил граф. — Но прежде необходимо доставить дам домой. — Он сурово посмотрел на Камелию: — Где тебе, кузина, надлежало оставаться весь вечер. — Но я должна была сюда прийти, — попыталась оправдаться мисс Баском. — Должна была что-то сделать. Лучше посмотрите на Вивьен. Это вы привели ее сюда, да еще и в мужском костюме. Она с завистью взглянула на подругу. — За поступки леди Карлайл я не отвечаю, — обиделся Стьюксбери. — А ты не пытайся выкрутиться. Ушла одна из дома, рисковала жизнью! — Со мной Грегори. — Если я правильно понял твою историю, он случайно оказался рядом. — Граф повернулся и серьезно посмотрел на маркиза. — Благодарю за эскорт, Сейер. — В жизни не слышала ничего более несправедливого! — бурно запротестовала Камелия. — Ругаете меня и тут же благодарите его! — Ты затеяла это опасное приключение, а он благородно тебя оберегал. Разница существенная. — Граф отвернулся и посмотрел на собаку. — Пират, ко мне! Пес послушно потрусил к выходу. Оливер подошел к Вивьен и взял под руку. — Как ты себя чувствуешь? — Терпимо, хотя могло бы быть и лучше. Видно, мужества не хватает. Еще ни разу в жизни не видела мертвых, кроме как в гробу. Столько крови! Кто-то отчаянно его ненавидел. — Подозреваю, что врагов было немало. Я и сам с трудом терпел этого человека. И все-таки на убийство способен далеко не каждый. — А некоторым это так легко сделать, что не нужна даже ненависть, — добавила Вивьен. Она заметно дрожала, и Оливер заботливо обнял ее за плечи. — В экипаже есть плед, скоро согреешься. — Спасибо. — Она улыбнулась и шепотом добавила: — Наверное, руку лучше убрать. — Прости, — виновато пробормотал граф, отстранился и слегка обернулся, чтобы посмотреть на Сейера. — Ума не приложу, как буду объясняться с твоим братом. — А объясняться и не надо, — твердо возразила леди Карлайл. — Грегори мыслит очень прогрессивно и к тому же отличается редкой невозмутимостью. — Она немного помолчала и попросила: — Не ругай Камелию. Пожалей. Девочка потрясена не меньше меня. — Возможно. Во всяком случае, сегодняшний опыт хоть немного охладит ее страсть к приключениям. — Скорее всего. Меня так точно образумит. Оливер посмотрел недоверчиво: — Правда? Неужели не будешь совать нос в кровавое преступление и позволишь сыщику работать самостоятельно? — Конечно. — Вивьен уверенно кивнула. — Я вполне способна вести себя разумно. Одно дело — устраивать маскарад в игорном клубе и таверне и рассуждать о похищении драгоценностей. Это веселое развлечение. А убийство — совсем другое. Сыщик разберется намного лучше нас. |