
Онлайн книга «Грешные мечты»
Улучив удобный момент, Юджиния наконец поднялась к себе и закрыла дверь. Сев на постель, она сломала печать, развернула письмо и погрузилась в чтение. Чем дальше она читала, тем сильнее нарастал ее гнев. «Юджиния, я придумал для тебя новое испытание. Посмотрим, насколько ты бесстрашна. Приходи сегодня вечером к старому дому Джоблинга, я буду ждать тебя там. Синклер». Услышав стук в дверь, Юджиния вздрогнула и быстро села на письмо. Однако тревога оказалась ложной. В комнату вошел Джек. Юджиния спросила брата, кто доставил письмо в усадьбу. — Баркер, — ответил Джек. — Он просил, чтобы я никому не сообщал о нем, кроме тебя. Позже он заедет за ответом. Письмо от Сомертона, Джини? У вас какие-то секреты? — Да. Баркер прав, никому не рассказывай о письме, Джек. Джек кивнул. — Мне бы очень хотелось тоже иметь секреты, такие, как у тебя и Терри, — грустно сказал он. Юджиния уже собиралась расспросить брата о секретах Терри, но тут он задал вопрос, повергший ее в смятение. — Вы с Сомертоном любите друг друга, Джини? — О Боже, нет, конечно! Разве можем мы любить друг друга, Джек, подумай сам! Сомертон — герцог. Мальчик был явно разочарован ее ответом. — Мы просто друзья, — добавила Юджиния. — Понятно. — Но нам все равно следует быть осторожными. Отец не одобрит нашу дружбу, и мать Сомертона не потерпит, чтобы ее сын общался со мной. Нам нужно держать наши отношения в секрете, Джек. — Можешь не говорить мне о том, что я должен молчать. Я никому ничего не расскажу о тебе, как и о Терри. Ты сегодня вечером тоже куда-то пойдешь? Тоже? Значит, Терри собирался сегодня вечером куда-то пойти… — Скажись больной, Юджиния, — посоветовал Джек. — А еще лучше прикинься, что тебя тошнит, и закройся с тазиком в своей комнате. Тогда к тебе никто не сунется. Близнецы не любят смотреть, как кого-то рвет. Юджиния засмеялась. — Спасибо, Джек! Когда он ушел, она легла на постель и уставилась в потолок. Юджиния не желала встречаться с Синклером. Пусть хоть всю ночь прождет, она не придет на свидание! Юджиния говорила ему, что им надо расстаться, а Синклер из-за своего высокомерия не поверил ей. Ну что ж, это его проблемы. Юджиния с решительным видом встала с постели и села за туалетный столик, на котором среди прочего лежали письменные принадлежности. Взяв бумагу и обмакнув перо в чернила, Юджиния начала писать письмо подругам по пансиону благородных девиц. «Увы, дорогие мои, мне никогда не стать герцогиней Сомертон», — вывела она на листке бумаги. Сначала Юджиния хотела рассказать им правду, поведать о вдовствующей герцогине, которой не нужна невестка из незнатной, небогатой семьи. Но затем она решила выставить всю ситуацию в смешном свете и позабавить подруг. Посмеиваясь про себя, Юджиния закончила письмо и отложила его для отправки. Теперь ей предстояло написать записку Синклеру, и это занятие в отличие от предыдущего не доставило ей большого удовольствия. «Я требую, чтобы вы больше не приближались ко мне. Мы не подходим друг другу, и вы должны это себе уяснить». Подписав записку, Юджиния вдруг вспомнила об Эрике и в постскриптуме наметила, что в случае возникновения проблем с козлом Баркер должен обращаться не к ней, а к Джеку. Дело было сделано. Запечатав письма, Юджиния написала адреса. Письмо к подругам она решила отправить по почте, а письмо, адресованное Синклеру, передать через Джека и конюха Баркера. — Думаете, нам это удастся? — с тревогой спросила Аннабелла. В темноте ее большие глаза взволнованно поблескивали. Она прокралась из дома в сад, но сразу предупредила Терри о том, что не сможет долго разговаривать с ним. Мать, у которой, казалось, было шестое чувство, в любой момент могла хватиться ее. Лиззи поклялась, что не впустит вдовствующую герцогиню в комнату дочери, что будет охранять ее, как львица. Компаньонка собиралась сообщить матери Аннабеллы, что у юной леди мигрень и ее нельзя тревожить. Однако Аннабелла сильно сомневалась в актерских способностях Лиззи. — Не беспокойтесь, все получится. И тогда у нас появятся деньги для поездки в Шотландию, — сказал Терри. Он сделал неприятное открытие, убедившись в том, что Аннабелла, хотя и была сестрой герцога, не располагала наличными средствами. Ей все выписывали из Лондона: заказывали и доставляли в поместье. Аннабелла объяснила ему, что когда выйдет замуж, будет получать определенную сумму на содержание, а сейчас денег у нее нет. — Вам нужно только убедить брата в том, будто вы положили глаз на мою лошадь и хотите во что бы то ни стало приобрести ее. Вот и все. Аннабелла кивнула, хотя Терри заметил, что ей не нравилась идея использовать брата для решения своих материальных проблем. Она считала это бесчестным. Но был ли у них другой выход? К радости Терри, Аннабелла отрицательно ответила на этот вопрос и больше не препиралась с ним. — Я хочу как можно быстрее оказаться в Шотландии, где наконец почувствую себя в безопасности, — пробормотала она. — Я мечтаю о простой скромной жизни, меня будут звать мисс Сент-Джон и… — Пожалуй, вам следует сменить имя. Ваша фамилия слишком известна. — В таком случае, может быть, мне больше подойдет имя мисс Без-гроша-в-кармане? — Мисс Таинственность звучит лучше. Аннабелла засмеялась, поглядывая на Терри через плечо. — Я должна вернуться в дом. Не дай Бог, нас застанут вместе в тот момент, когда наши планы только начали осуществляться. До свидания, Терри. Аннабелла пожала молодому человеку руку и направилась к дому. Ее светлое платье мелькало между стволов садовых деревьев. Терри смотрел ей вслед до тех пор, пока она не растворилась во тьме под пение ночных птиц и стрекот цикад. — Мы обо всем договорились, — дрожащим от волнения голосом промолвила Аннабелла, усаживаясь на свою кровать. Лиззи бросила на нее тревожный взгляд. — О чем именно вы договорились? — О том, что касается моего будущего, — с таинственным видом сказала Аннабелла и засмеялась. — Аннабелла, Терри Бельмонт неподходящая для вас пара. Брат никогда не позволит вам выйти за него замуж. Аннабелла испытующе посмотрела на компаньонку, как будто догадывалась о ее тайных симпатиях. — Я не собираюсь выходить за него замуж, Лиззи. Вам не о чем беспокоиться. Лиззи поджала губы. Она была сыта по горло выходками своей подопечной, но вынуждена была держать их в секрете. Если о неподобающем поведении юной леди станет известно герцогу или вдовствующей герцогине, Аннабелла начнет все отрицать, обвинять компаньонку во лжи и настаивать на том, чтобы Лиззи отправили назад, в дом ее отца-священника. И это возымеет ужасные последствия. Во-первых, изгнание из Сомертона станет позором для Лиззи. А во-вторых, без ее присмотра своевольная Аннабелла наломает еще больше дров и в итоге погубит себя. |