
Онлайн книга «Таинственный джентльмен»
— Вы все рассказали Хантеру, не так ли, мисс Эллардайс? Несмотря на все наши предупреждения. — Нет, — солгала она. — Я не знаю, как он оказался на рынке. — По крайней мере, это было правдой. — Я клянусь, он ничего не знал о нашей встрече. Фиби искренне не понимала, как удалось Себастьяну ее найти. Но она была точно уверена, что должна защитить Хантера и отца во что бы то ни стало. Джентльмен, лицо которого было скрыто в складках капюшона, засмеялся и захлопал в ладоши. — Браво, моя дорогая. Если мне не изменяет память, во время нашей последней встречи вы так трогательно пытались защитить Хантера. — Он сын моей хозяйки, — возразила Фиби. — Миссис Хантер не может оставаться равнодушной к судьбе своего сына. А я, в свою очередь, не хочу, чтобы миссис Хантер страдала. — Какая же вы заботливая, мисс Эллардайс. Вероятно, это покажется бестактным с моей стороны, но я напомню вам, что Хантер не только сын вашей хозяйки, но и ваш поклонник. Если не ошибаюсь, чувства взаимны. — Вы ошибаетесь, сэр! — воскликнула Фиби. Она ужаснулась от мысли, куда мог завести этот разговор и чем это обернется для Хантера. — Ради вашего собственного блага, мисс Эллардайс, молитесь, чтобы мои предположения не подтвердились, — произнес он со сталью в голосе. Фиби похолодела от ужаса. — А мой отец? — Ваш отец в целости и сохранности. Он находится в счастливом неведении. — Он протянул руку и провел по щеке Фиби. — Чем пожертвует Хантер, чтобы сохранить жизнь женщине, которую любит? Фиби отстранилась от его прикосновения и посмотрела на него с вызовом: — Он вам ничего не отдаст. Хантер действительно никогда не расстанется со своим кольцом, несмотря на любовь к Фиби и ее чувства к нему. Фиби вздрогнула, вспомнив его лицо на рынке. Что бы ни предпринял Себастьян, он никогда не отдаст им кольцо. — Ох, нет, мисс Эллардайс. Смею предположить, он даст нам все, что мы захотим, — усмехнулся он. — Если его чувства к вам искренние, все окажется гораздо проще для нас. — А если он не отдаст вам кольцо? — Сердце Фиби заныло от страха. — Будем надеяться. Ради вашего же блага, моя дорогая, пусть кольцо будет у нас. — Он указал жестом Посланнику. Тот наклонился к Фиби и сунул ей кляп в рот. Мужчины удалились, взяв с собой свечу. Фиби осталась в темноте. — Лорда Балфорда нет дома, — ответил Хантеру лакей на пороге дома отца Балфорда на Генриетт-стрит. — Может быть, вы подумаете еще раз. — Себастьян вытащил из кармана пистолет и ткнул дулом в грудь лакея. Он заприметил темную фигуру Балфорда в окне библиотеки, когда звал конюха. Лакей кивнул, молча указал в глубь коридора на дверь библиотеки и поспешил скрыться подальше от глаз Хантера. Балфорд расхаживал около окна, когда дверь открылась, и в библиотеку вошел Хантер. Лорд посмотрел на Себастьяна, бросил взгляд на пистолет в его руке и побледнел. — Хантер, старина, — сказал как ни в чем не бывало Балфорд. — Какого дьявола ты размахиваешь здесь пистолетом? — Где она, Балфорд? — Хантер перешел сразу к делу. — Я не понимаю, о чем ты, старик. — Тебе лучше пошевелить мозгами, и поскорее. — Себастьян направил пистолет на Балфорда и двинулся в его сторону. Лорд попятился, споткнулся, выпрямился и стал потихоньку удаляться. — Ты шантажировал ее, запугивал, угрожал расправиться с ее отцом. — Все совсем не так. — Балфорд покачал головой. — Мы даже подумать не могли, что мисс Эллардайс не возьмет денег. Согласись, немногие женщины на ее месте поступили бы так же и отказались от двух тысяч фунтов. Мы не предполагали такого исхода. Это пустые слова. Они ничего не значили. Мы бы никогда и пальцем не тронули сэра Генри. — Неправда. Когда мисс Эллардайс навещала его, он был избит. — Клянусь жизнью, Хантер, мы не причинили вреда сэру Генри. Чарльз, лакей моего отца, не понял, почему вдруг мисс Эллардайс изменила свое решение. Но он решил не вдаваться в подробности и не задавать лишних вопросов. — Однако после этого вы продолжали ей угрожать. — Прости меня, Хантер. Мне правда очень жаль. Но мне действительно нужно это кольцо. — Зачем тебе все это? — Я не могу тебе ничего сказать. — Балфорд покачал головой. — Я поклялся хранить тайну даже под страхом смерти. — Я все знаю об Ордене Волков. Так что говори. Глаза лорда расширились. Он сделал шаг назад, но отступать было некуда. Он уперся в стену и выглядел так, словно увидел перед собой привидение. — Позволь, я сам догадаюсь, — проговорил Хантер. — Это связано с церемонией посвящения? Балфорд кивнул. Казалось, решимость совсем покинула его. — Мой отец привел меня в Орден в конце прошлого года. — Почти сразу же после смерти моего отца, если не ошибаюсь? Балфорд снова кивнул. — Этап моего Посвящения не закончится, пока я не выполню задание. Я не смогу стать полноправным членом общества, пока не принесу им кольцо. — А мисс Эллардайс? — Это была не моя идея. Пожалуйста, поверь мне, Хантер. Они заставили меня это сделать. Клянусь, она в порядке. — Где ее держат? — Я не могу сказать тебе, старик. — На лбу лорда выступили капельки пота. Хантер испытывал сильное желание выстрелить в своего бывшего друга. Он непременно так бы и поступил, если бы не усвоил последний суровый урок своего отца. Вместо этого он наклонился к Балфорду и произнес: — Десять месяцев назад я узнал, что за свои поступки надо расплачиваться. Твое задание подвергло мисс Эллардайс опасности. Ведь это твоя проблема, и ты за нее ответствен. Ты, вероятно, не представлял, чем это для нее обернется. Не обольщайся, ты всего лишь пешка в этой игре. Да это и не игра вовсе, Джеймс. Неужели ты действительно думаешь, что я позволю тебе распоряжаться жизнью женщины, которую люблю, и остаться после это безнаказанным? Орден был основан порядочными и честными людьми, которые принимали в свои члены таких же честных и порядочных борцов за справедливость, чтобы они служили достойным примером тем, кто погряз во лжи и разврате. Это большая ответственность. Задания даются лишь для того, чтобы испытать характер человека. Я даю тебе шанс, Балфорд, которого у меня не было. Будешь ли ты исправлять свою ошибку? Ибо, повторяю, отныне ты несешь ответственность за свои поступки. Хватит ли в тебе порядочности вступить в Орден? Если нет, клянусь властью, данной мне отцом, и ответственностью за женщину, которую люблю, ты умрешь. |