
Онлайн книга «Обмануть герцога»
— Ну, царапиной это назвать никак нельзя! Кровотечение могло бы стоить тебе жизни, если бы не герцог. Клио отхлебнула чай, вспоминая прошлую ночь. Эдвард тогда разорвал свою рубашку, чтобы перевязать ей руку, и отнес домой. Я никогда не оставлю тебя, сказал он, и Клио поверила ему. — В твоей истории будет герой? — спросила она. — Конечно. И любовь. В каждой пьесе должно быть что-то про любовь. Страсть и верность, превосходящие все на свете, даже смерть, — сказала Талия. Клио улыбнулась, глядя в голубые глаза сестры: — Как насчет переодетого итальянского графа? — Или английского дворянина с тайной миссией! Разумеется, он любил героиню долгие годы… — Но она, глупая, не замечала этого. — И поняла только тогда, когда он поставил под удар свою миссию, чтобы спасти ей жизнь, потому что любовь — важнее всего. — Я смотрю, у тебя есть все задатки романистки. — Тут нет ничего трудного, в романе должно быть всего понемногу: любовь, опасность, жертвы и прочее. — Я бы, пожалуй, добавила еще цыган, которые крадут проклятую вещь. Во всех хороших романах и пьесах есть что-нибудь про цыган. — Да, правда, я что-то не припоминаю цыган в «Антигоне». — Это единственное исключение. Тадия достала блокнот и принялась что-то строчить. Клио откинулась на спинку кресла. Роза внесла свежий чай и блюдо с кексами. Она ничего не сказала, даже не взглянула на Клио, но заботливо поправила одеяло на ее коленях, прежде чем собрать грязную посуду. — Как Джакомо, Роза? — тихо спросила Клио. — Хорошо, синьорина. Иногда страдает от ночных кошмаров. — Надеюсь, с этим можно что-то сделать? — Мы долго пытались убедить Джакомо заняться торговлей, и вот наконец он согласился. — Я уверена, там ему будет хорошо. — Не сидите здесь слишком долго, синьорина. Вам нужен отдых, — сказала Роза и поспешила обратно в дом. Клио оглядела сад. Что ж, по крайней мере, хоть кто-то начнет новую жизнь. Талия опустила блокнот на колени: — Не знаю, что бы такого придумать в конце… — Вряд ли публике понравится, если история будет заканчиваться словами «кто знает, что случится». — Да уж, актеров забросают гнилыми фруктами. Да… а в реальной жизни у них всего две маленькие чаши. Остальное у леди Ривертон, сбежавшей в неизвестном направлении. — А как насчет любви? Все закончится хорошо? — Зависит от многого. Например, от того, что я пишу — комедию или трагедию. Кстати, я вспомнила… — Талия достала из блокнота сложенный конверт. — Это пришло сегодня утром, от Марко. Я так волновалась за тебя, что совсем позабыла об этом письме. — Что в нем? — спросила Клио. — Он признается тебе в любви? — Не будь дурочкой, — ответила Талия, протягивая конверт сестре. — Между нами никогда не было любви, одни только перебранки. Помнишь? Он пишет, что уезжает в Пизу, отправляется на поиски леди Ривертон. Он навестил мистера Фробишера в тюрьме и узнал, что леди Ривертон собиралась в Пизу. Почему именно Пиза? Я бы на ее месте отправилась в Россию. Или в Индию. Словом, куда-нибудь подальше. — Я думаю, что рано или поздно леди Ривертон окажется в Англии и Марко, преследуя ее, приедет туда же. Клио ощутила острое разочарование. Она даже не могла отправиться на поиски сокровищ и вынуждена сидеть дома, в то время как серебро удаляется в неизвестном направлении. Но потом она взглянула на Талию и подумала о Кори и об отце, о Каллиопе и Камероне, о своих младших сестрах, оставшихся в Лондоне. Обо всех, кого она любила. Эдвард позволил Фробишеру сбежать, а сам остался с ней, сказал, что она дам него важнее любого сокровища. Она не могла бы поступить иначе. Ее семья нуждалась в ней, как она сама нуждалась в родных. Она останется с ними, и пусть Марко отправляется в погоню один. Пока. Но не собирается ли и Эдвард отправиться за сокровищем? Не потеряет ли она его? — В Швейцарии тоже много интересного, — сказала Талия. — Я уверена, что там нас тоже ждут приключения. Клио улыбнулась ей, но в сердце поселилась боль. Пора было начинать новую главу, хотя Клио пока не знала как. Так много всего случилось в Санта-Лючии, многое изменилось, и прежде всего она сама… — Синьорина Клио, — сказал лакей, подходя к ней, — для вас посылка. — Письмо и посылка — и все в один день? — рассмеялась Клио. — Мы пользуемся популярностью. Спасибо, вы можете принести ее сюда: — Прошу прощения, синьорина, но она слишком велика, боюсь, не пройдет в дверь. — Слишком велика? Откинув плед и сбросив шаль, Клио поспешила в дом, за ней следовала Талия. В холле стояла массивная бесформенная фигура, вокруг нее столпились слуги. — Это явно не бриллиант, — промурлыкала Талия. — И даже не жемчуг. Если только это не самый большой бриллиант в мире. Вооружившись взятым на кухне ножом, Клио перерезала веревки, стягивавшие полотно, в которую была обернута посылка. Покровы упали, и их взгляду явилось чудо. Артемида. Алебастровая Богиня. Клио осторожно коснулась ее высеченных в камне локонов. Артемида была холодна и совершенна. — Это же Алебастровая Богиня, — выдохнула Талия. — Он прислал ее тебе, Клио. Он прислал ей Алебастровую Богиню? Это самый совершенный из возможных подарков. Или это знак прощания? — А была какая-нибудь записка или письмо? — спросила Клио лакея. Он покачал головой: — Только статуя, синьорина. Клио рванулась к двери, едва заметив вспыхнувшую в плече боль и не слыша несущиеся ей вслед крики Талии. Она выбежала на улицу, не обращая внимания на испуганные взгляды людей, и не останавливалась, пока не добралась до цели. Палаццо Эдварда… Клио остановилась у распахнутых ворот едва дыша, но не от того, что она бежала через весь город, а от того, что увидела перед собой. Слуги выносили из дома сундуки и чемоданы, окна были распахнуты, и ветерок колыхал тяжелые занавеси. Он в самом деле уезжает, с ужасом поняла Клио. Уезжает и прислал ей Артемиду в знак прощания. Внезапно ее захлестнула злость. Нет, она не позволит ему! Как он может уехать после всего, что они пережили вместе! Она не может его потерять. Она любит Эдварда, и даже если из нее выйдет плохая герцогиня — не важно, важно, что она будет его герцогиней. Это единственное, что имело значение. Клио пробежала через ворота и спросила первого попавшегося слугу: — Герцог! Где он? |