
Онлайн книга «Перемены»
Сьюзен, Расскажи ему все. Гарри. — Полагаю, Сьюзен вам не слишком много сообщила. Тилли хмыкнул. — Точнее говоря, ничего. Вообще ничего. Что в моей практике случалось крайне редко. — Она может быть упрямой, — кивнул я. — Сходите, передайте ей это. Вам известно, что мы с ней не виделись несколько часов. Выслушайте ее рассказ, без протокола. Сравните с моим. Он взял у меня записку и посмотрел на нее. Потом на меня. — Трудно определить, кому верить, — сказал я. — Поговорите с ней. Проанализируйте рассказ. Вы ведь поймете, если это правда. Он подумал и кивнул. — Подержите его здесь, Мёрфи. — Идет. Тилли вышел. В кабинете стояло два кресла, и ни одно из них не показалось мне удобным. Я опустился на пол и закрыл глаза. — Очень плохо? — спросила меня Мёрфи. — Чертовски, — тихо ответил я. — Гм. Мне надо попросить тебя об услуге. — Валяй. — Если… Слушай. Мое завещание хранится в ячейке национального банка Мичигана. Если со мной что-нибудь случится… Я буду признателен, если ты проследишь за этим. Ты в списке людей, имеющих право вскрыть его. И записана душеприказчиком. — Гарри, — сказала она. — Ну, если честно, мне сейчас не слишком-то много чего завещать, — отмахнулся я. — Все было у меня дома или в офисе. Но… есть кое-какие нематериальные активы, и… — Я почувствовал, как у меня перехватывает горло и решил не вдаваться в детали. — Позаботишься для меня? Мерфи помолчала, потом подошла и села рядом со мной. Рука ее сжала мою. Я пожал в ответ. — Обязательно, — пообещала она. — Спасибо. — Да, там… Сама понимаешь, про Мэгги там ни слова, — спохватился я. — Но если я сам не смогу… Я хотел бы, чтобы она жила в хорошей семье. Где-нибудь в безопасном месте. — Эй, мальчик-эмо, — окликнула она. — Хватит о грустном. Ладно? Ты, насколько я могу судить, еще не покойник. Я негромко фыркнул, открыл глаза и посмотрел на нее. — Ты сам позаботишься о ней, когда все кончится. Я медленно покачал головой. — Я… Я не могу, Мёрф. Сьюзен дело говорила. Все, что я могу ей предложить, — это жизнь в постоянной осаде. Мои враги будут пользоваться этим. Ей нужно исчезнуть. Жить в безопасном месте. По-настоящему безопасном. Чтобы даже я не знал, где она. — Я сглотнул, чтобы горло не так сводило. — Отец Фортхилл в церкви Святой Марии Ангелов может помочь с этим. Он найдет, как ее защитить. Мёрфи встревожено посмотрела на меня. — Ты что-то не договариваешь. — Это пока не так важно, — отмахнулся я. — Если бы ты нашла Мистера… Его можно пристроить к Молли. Если он сам о себе не позаботится. — Господи, Гарри. — Я не собираюсь становиться камикадзе, если ты об этом думаешь, — возразил я. — Но вероятность того, что я не вернусь оттуда, есть. И если это случится, мне нужен кто-то, кому я могу доверить свои пожелания, кто сможет их исполнить. На случай, если сам не смогу. — Да сделаю я все, сделаю. — Мерфи усмехнулась. — Обещаю, что сделаю — хотя бы ради того, чтобы мы смогли сменить тему. Я тоже улыбнулся, так что вошедший Рудольф застал нас обоих сидящими на полу и ухмыляющимися. Все застыли. Никто не знал, как себя держать. — Надо же, — тихо произнес Рудольф. — Я всегда подозревал, что тут что-то непросто. Но, черт подери, как это ты водила за нос свое начальство, Мёрфи! — Привет, Руди, — окликнул я. — Славный у тебя домик. Рудольф осклабился, достал из кармана конверт и бросил его на пол рядом с Мёрфи. — Это тебе. Приказ об отстранении от дел. В нем особо подчеркивается, что тебе запрещено находиться ближе, чем на двести ярдов от этого дела и любого в нем занятого — до тех пор, пока твои компетентность и отсутствие личной заинтересованности не подтвердит специальный трибунал городского управления полиции. А еще подписанный Столлинзом приказ, подтверждающий твое отстранение от дела по взрыву дома, а в случае неподчинения — немедленное увольнение. — Взгляд его скользнул ко мне. — Ты. Я не забыл и про тебя. — Досада какая, — отозвался я. — Только я начал про тебя забывать, как ты все испортил. Вошел не вовремя и вообще. — Все еще не кончено, Дрезден. Я вздохнул. — Угу. Такая неделя неудачная выдалась. Мерфи распечатала конверт и пробежала взглядом бумажки. Потом подняла взгляд на Рудольфа. — Что ты им наговорил? — Вы получили приказы, сержант, — холодно ответил Рудольф. — Покиньте здание, пока я не лишил вас оружия и значка. — Вонючий хорек без яиц, — убийственно-ледяным тоном произнесла она. — Я процитирую эту реплику в своем рапорте для трибунала, Мёрфи, — пообещал Рудольф. В голосе его звучало мстительное удовлетворение. — А когда они прочитают все остальное, тебе конец. С твоим-то послужным списком? Да тебя в пыль разотрут, сучка. Тебе хана. — Сучка? — переспросила Мёрфи, поднимаясь на ноги. — Эй, — произнес я, тоже поднимаясь. — Мёрф, — продолжал я, словно разговаривая сам с собой, а не с разъяренной Мёрфи, — не ведись ты на его игру. — Игру? — вскинулся Рудольф. — Ты позор для полиции, Мёрфи! Тебе место за решеткой. Ну ничего, вот тебя выгонят, там и окажешься. И ты, и этот твой клоун. — Клоун? — переспросил я тем же тоном, что и Мёрфи пару секунд назад. И тут погас свет. Все вдруг стихло. Вся контора ФБР, похоже, осталась без тока. Прошло несколько секунд, но аварийное освещение все не включалось. — Гарри, — раздраженно произнесла Мёрфи. Я почувствовал, как волосы у меня встают дыбом. — Это не я, — ответил я, понизив голос. — Г-где аварийное освещение? — пробормотал Рудольф. — Ему п-положено уже врубиться. Правда? — Ха, — сказал я в темноту. — Ха-ха. Руди, помнишь ночь, когда мы познакомились? Кабинет Тилли находился около лифта. И я определенно услышал охотничий вопль вампира Красной Коллегии, отдавшийся эхом в лифтовой шахте. Ему вторил целый хор — больше десятка отдельных воплей. Множество вампиров в замкнутом пространстве. Погано. На вопли наложился тяжелый, пульсирующий стук, явственно слышный через три этажа и сквозь стены. Я поежился. Множество вампиров и Ик в придачу в замкнутом пространстве. Еще хуже. — Что это? — пискнул Рудольф. |