Онлайн книга «Город золотых теней»
|
— Харли… — несколько раздраженно произнес профессор. — Как бы там ни было, у меня сложилась твердая уверенность, что стоит только повернуться спиной, как один из этих зеленокожих проныр попытается умыкнуть мою Джоанну. Она крепкая девушка, и пока нам везло, но это уже начинает выходить за всякие рамки. А монстры — у меня пальцев на руках не хватит перечесть, сколько раз я вытаскивал ее буквально из логова какого-нибудь мерзкого сквонча… — Ради всего святого, Харли, я пытаюсь задать мистеру Джонасу кое-какие важные вопросы… — Послушай, Бэгс, нельзя же так долго морочить человеку голову своей научной белибердой. Жрецы украли у бедолаги невесту и вот-вот принесут ее в жертву! Самого же его избили так, что он с трудом вспоминает собственное имя! Лучше бы ты предложил ему хоть какую-то помощь, чем совать шило в мозги! — Но позволь… — пробормотал оторопевший профессор. — Я не уверен… — начал было Пол, но Браммонд, подскочив, уже выпрямился во весь свой гигантский рост. — Не переживайте, приятель! — громыхнул он и, дружески хлопнув Пола по спине, едва не повалил его на стол. — Я тут порасспрашиваю кое-кого — здесь есть много и зеленых, и белых, у которых должок перед Браммондом с Марса. Да, именно так мы и поступим. Бэгс, встречаемся с вами обоими в клубе перед заходом солнца. Тремя размашистыми шагами преодолев расстояние до порога, он мигом исчез, оставив Пола с профессором сидеть с открытыми ртами. — Харли — славный малый, — вымолвил наконец Бэгуолтер. — Крепок, как железо, зато сердце доброе. И моя Джоанна обожает его. — Он отхлебнул глоточек шерри. — Но как же мне хочется порой, чтобы он не был так дьявольски туп. Утомленное солнце, ползущее к своему ночному приюту после бесконечно долгого дня, уже пряталось за далекими горами на самом краю пустыни. Последние лучи зловеще вспыхивали, отражаясь в окнах и полупрозрачных шпилях Туктубима. Сидя на клубном балконе, Пол любовался панорамой, напоминающей безбрежную россыпь драгоценных камней. Он даже задался на миг вопросом, а не на этой ли планете его дом, который он повсюду ищет? Марс казался ему и чудным, и вместе с тем как будто давно знакомым. Пол не мог вспомнить, где он жил прежде, но твердо знал — где-то в другом месте. Этих «где-то» в его прошлом было вроде бы даже несколько — так ему, во всяком случае, помнилось. Забвение собственных корней порождало странную усталость во всем теле и даже в мыслях. — Смотри! — воскликнул вдруг Гэлли, вытянув руку. Огромный летающий корабль, схожий очертаниями с давешней церемониальной галерой, плавно поднимался из-за верхушек башен в вечереющее небо, покачивая еще свисающими причальными канатами. Сотни темных фигур сновали по его палубам и хитроумному такелажу. Десятки фонарей, издали похожих на яркие звезды, озаряли его борта. Корабль казался живым созвездием, сорвавшимся со своих небесных цепей. — Как он прекрасен. — Пол перевел взгляд на Гэлли. Мальчик стоял завороженный, широко распахнув глаза, и Пол вдруг ясно ощутил нечто вроде гордости за то, что спас своего подопечного от… или откуда? Нет, бесполезно — память не вернется. — Жаль, что Клуру сейчас не с нами, — добавил он. — Правда, ему такое вовсе и не в диковинку. Клуру из рода Рыбарей, исполнив обещание познакомить Пола с кем-либо из землян, почувствовал себя лишним. Вернувшись вместе с Гэлли с прогулки по базару, он сразу же отправился назад, в трущобы родного предместья. — Клуру был добр к нам, и жаль, что он нас покинул, — добавил Пол. — Да он просто нимбор, — заявил вдруг Гэлли. Пол изумленно уставился на мальчика, все еще не отрывающего завороженного взгляда от воздушного судна. Замечание показалось ему из ряда вон выходящим, совершенно не в духе Гэлли — хотя тот быстро впитывал все новое, не очень-то разбирая, плохое оно или хорошее. — Похоже, к ночи подует ветер из пустыни, — сообщил профессор, выпуская тонкую струйку дыма. Переместив сигару в уголок рта, он грустно добавил: — Значит, завтра будет еще жарче. Пол нашел, что такое даже вообразить невозможно. — Мне хотелось бы вовремя уложить мальчика спать. Как вы полагаете, профессор, скоро ли явится мистер Браммонд? Бэгуолтер пожал плечами. — Трудно прогнозировать что-либо, когда имеешь дело с Харли. — Профессор извлек из кармана часы-луковицу. — Наш друг запаздывает всего лишь на четверть часа. Я бы советовал пока не тревожиться. — Он улетает! — воскликнул Гэлли. Огромный летающий корабль медленно таял в наступивших сумерках. Вскоре исчезли и его бортовые огни. Бэгуолтер улыбнулся мальчику, затем снова повернулся к Полу: — Малыш поведал мне, что вы спасли его из какого-то местечка под названием «Восемь в Квадрате» или нечто вроде того. Это произошло не на Земле? — Не знаю. Я уже говорил вам, у меня проблемы с памятью. — Паренек уверяет, что это где-то вниз по течению Великого канала, но мне никогда не доводилось слышать о месте с таким названием, а попутешествовал я немало. — Голос профессора звучал ровно, но буравчики глаз снова всверлились в Пола. — Гэлли говорил также нечто и о Черном океане. Могу твердо заверить вас — на Марсе ничего подобного нет. — Не знаю. — Пол чувствовал, что начинает повышать голос, но был уже не в силах с ним совладать. Гэлли удивленно оглянулся на них, стоя у балконных перил. — Я ничего не могу вспомнить! Понимаете? Просто-напросто не могу! Вынув изо рта сигару, Бэгуолтер внимательно осмотрел ее тлеющий кончик, затем опять перевел взгляд на Пола. — Нет нужды нервничать, мой друг. Я несколько занудлив, согласен. Но спрашиваю лишь потому, что несколько дней назад в клуб заходили какие-то странные типы и задавали весьма необычные вопросы… — Эй там, внизу! Что-то свистнуло между ними и шлепнулось на пол балкона. Это была веревочная лестница, свалившаяся, казалось, ниоткуда. Ошеломленный, Пол задрал голову. Словно одинокое облачко в звездном небе, над ними зависла смутная тень. Вдруг с краю вынырнула знакомая голова. — Надеюсь, я никого не ушиб? Чертовски сложно удерживать эту посудину на месте. — Это мистер Браммонд! — радостно объявил Гэлли. — И у него тоже есть летающий корабль! — Забирайтесь! — крикнул Браммонд. — И живее, времени мало! Гэлли без колебаний полез по лестнице, уверенно и резво, по-паучьи перебирая руками-ногами. Пол замешкался, не вполне понимая, что происходит. — Поднимайтесь, — посоветовал профессор. — Сопротивляться бессмысленно: если уж Харли что-то втемяшилось в голову, его ничто не остановит. Ухватившись за шаткую лесенку, Пол стал подниматься. На полпути к темной туше корабля он приостановился, пытаясь унять головокружение и странный разброд в мыслях. Было нечто жутко знакомое во всей этой ситуации: покинув одно едва знакомое место, искать убежища в другом, куда менее постижимом. |