
Онлайн книга «Я вещаю из гробницы»
— Доброе утро, мистер Парр, — сказала я, инстинктивно стараясь не пустить его в церковь. У викария и так достаточно забот помимо мелкого бюрократишки из канцелярии епископа, лезущего в то, что может оказаться чудом. Вырезанный из дуба святой с плачущими кровью глазами может навеки положить конец хроническим проблемам Святого Танкреда с деньгами. «Фонд крыши» спустя полвека будет ликвидирован, а вместе с ним, если повезет, и бесконечные концерты, праздники во дворе церкви и лотереи в приходском зале. — Достопочтенный Парр, — поправил он меня в ответ на мое приветствие. — Или отец Парр, если тебе так больше нравится. Этот человек пытался откусить больше, чем мог прожевать. Хотя он хотел проучить меня, он явно не знал, что для де Люсов, принадлежавших к католической церкви, не бывает слишком много колоколов, книг и свечей. Поскольку викарий один из немногочисленных друзей отца, мы посещаем Святого Танкреда скорее по желанию, чем по принуждению. Отец благосклонно смотрит на многочисленные новшества, привнесенные Денвином Ричардсоном в приход, и однажды сказал викарию, возможно, в шутку, что всегда думал, будто Оксфордское движение [28] было возвращением в отчий дом. Однако все это слишком сложно, чтобы стать предметом обсуждения в церковном дворе. Мармадьюк нетерпеливо смотрел на меня, желая продолжить свои нотации. — В таком случае, доброго утра, — в конце концов сказал он и пошел к двери. — На вашем месте я бы туда не ходила! — жизнерадостно крикнула я ему вслед. — Там произошло убийство. Запрещено входить. Это место преступления. Я точно процитировала словами сержанта Вулмера, хотя и не побеспокоилась упомянуть, что запрет уже снят. Он резко остановился и медленно вернулся ко мне. Его лицо и глаза казались еще бледнее, чем обычно. — Что ты имеешь в виду? — требовательно спросил он. — Убийство, — терпеливо объяснила я. — Кое-кого убили в склепе. — Кого? — Мистера Колликута, — с важным видом прошептала я. — Органиста. — Колликута? Органиста? Невозможно! Он же просто… — Да? — выжидательно сказала я. — Колликута? — переспросил он. — Ты уверена? — Вполне, — ответила я. — В Бишоп-Лейси все об этом только и говорят. Это не совсем правда, но я пришла к выводу, что иногда можно подлить масла в огонь. — Боже мой, — сказал он. — Надеюсь, что это не так. Очень надеюсь. Вот теперь мы приблизились туда, куда надо. — Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросила я. — Мне хотелось поучаствовать в раскопках в Святом Танкреде — разобрать кости и тому подобное, но похоже, что этого не будет. — Да уж наверняка! — сказал он. Его лицо тут же поменяло цвет с творожного на ярко-свекольный. — Это осквернение! Тем, кто покоится с Господом нашим, нельзя докучать в их могилах ради развлечения толпы бездельничающих поселян! Бездельничающие поселяне, надо же. Ну что ж! Посмотрим! — Я так понимаю, вы положили этому конец, — заметила я. — Этому положил конец епископ, — ответил он, вытягиваясь во весь рост — немаленький, надо сказать, — с таким видом, будто у него на голове епископская митра и в руках посох. — И не только епископ, — добавил он, словно требовался решающий аргумент. — Канцлер тоже настроен категорически против. Он отозвал разрешение и запретил эксгумацию. Археологов отослали. — Запретил? — переспросила я. Меня заинтересовало это слово, и не из-за его забавного звучания. — Строго запретил. — Он произнес это с окончательностью страшного суда. — А кто канцлер? — поинтересовалась я. — Мистер Ридли-Смит, член городского магистрата. Мистер Ридли-Смит, член городского магистрата? — призадумалась я. Отец Кассандры Коттлстоун тоже занимал эту должность, как сказала мне Даффи, и в этом качестве был способен сдвинуть небо и землю — до такой степени, чтобы похоронить свою самоубийцу-дочь в освященной земле. — Это Ридли-Смиты из Богмор-холла, — сказала я. Все знали Ридли-Смитов из Богмор-холла в Незер-Уолси. Они были темой историй, которые когда-то шепотом рассказывались под прикрытием изящных бумажных вееров, а теперь обсуждались за сигаретами в чайном магазинчике «А. Б. С.». Например, от подружки Фели Шейлы Фостер я слышала о Лайонеле Ридли-Смите, думавшем, что он сделан из стекла, и его сестре Антее, чей домашний крокодил съел горничную. «Конечно, это было до Первой мировой войны, — уточнила Шейла, — когда горничные встречались чаще, чем теперь». И разве Нетти, замужняя сестра мисс Пикери, библиотекарши, не обитала в Незер-Уолси? Нетти пережила то, что мисс Маунтджой, бывшая библиотекарша, однажды поименовала «трагическим несчастным случаем» с швейной машинкой. И что там мисс Кул из кондитерской добавила к кладовой моих познаний о загадочной отсутствующей Нетти? «…“Зингер”, иголка, палец, близнецы, заблудший муж, бутылка, счета…» — вот что она рассказывала. Это все, конечно же, имело место почти год назад, но при счастливом стечении обстоятельств Нетти еще больше обрадуется тому, кто захочет посидеть с ее близнецами. — Да, верно, — фыркнул Мармадьюк Парр. — Ридли-Смиты из Богмор-холла. И не успели бы вы произнести «антипресуществление», [29] как «Глэдис» и я унеслись по узкой бетонной дорожке в сторону Незер-Уолси. Мытьем или катаньем, правдами и неправдами я заставлю канцлера Ридли-Смита подавиться своими словами. Строго запрещено, надо же! На юго-западе от Букшоу расположен перекресток, его левая дорога ведет через Незер-Лейси на задворки Доддингсли. Направо Святая Эльфрида, а немного дальше к югу раскинулся Незер-Уолси. Приехав, я сразу увидела, что это не самая симпатичная деревня в Англии. Отнюдь. Даже деревья выглядели уставшими. Наиболее примечательным объектом была лавка мясника, съежившаяся среди домов с террасами, ее серые некрашеные стены провисли, будто деревянный занавес, и приобрели вампирскую бледность. В засиженном мухами окне висел странный ассортимент колбас, связанных в полоски и петли, и я не сразу разобрала, что они довольно безвкусно изображают слово МЯСО. Когда я открыла дверь, звякнул колокольчик, и магазин снова погрузился в молчание, если не считать жужжания одинокой мухи у окна. |