
Онлайн книга «Я вещаю из гробницы»
В ней было что-то знакомое. Осторожными маневрами я подобралась поближе. Невысокий человек выключил плитку, поднял чайник и налил нам обоим немного черной, как смола, жидкости. — Твоя любимая чашка, — произнес он, протягивая мне фарфоровую чашку на блюдечке, украшенные большими синими анютиными глазками. По краю чашка была сильно выщерблена, и от щербинок расходились черные трещинки, напоминавшие карту Амазонки и всех ее притоков. — Благодарю, — сказала я, отворачиваясь от фотографии. Надо познакомиться поближе, перед тем как я наберусь смелости спросить о женщине. — Я сто лет не пила хорошего чаю. И это правда, если не принимать в расчет завтрак с Доггером. Я заставила себя поднести чашку ко рту и мило улыбаться, пока едкая смесь разъедала мои вкусовые рецепторы. Это зелье, похоже, настаивали месяцами. После очень долгой паузы он поинтересовался: — Как Букшоу? — Как обычно, — ответила я. И это тоже правда. Он жадно смотрел на меня поверх края чашки. — Весной так красиво, — заметила я. — Весной всегда красиво. Он печально кивнул, как будто не вполне знал, что такое весна. — Член городского магистрата сегодня дома? — спросила я. Мне не хотелось рисковать и гадать, кто этот любопытный человек, в обществе которого я пью чай, — сын или брат мистера Ридли-Скотта. Я никогда не видела его в Святом Танкреде, всех прихожан которого я знала на глаз — от последнего дедули до новорожденного ребенка миссис Лэнг. — Отца? — уточнил он. — Мистера Ридли-Смита? Мистера Ридли-Смита никогда нет дома. — Я надеялась повидать его по вопросу, связанному с церковью, — сказала я. Он кивнул с умным видом. — Насчет святого? Я чуть не пролила чай. — Да, — ответила я. — На самом деле так и есть. Откуда ты знаешь? — Мистер Ридли-Скотт разговаривает с Бенсоном в воздухе. — Прошу прощения? — В воздухе, — повторил он, взмахивая рукой. — Мистер Ридли-Смит разговаривает с Бенсоном. — Ясно, — произнесла я, хотя мне совершенно ничего не было ясно. — Святого нельзя тревожить! — сказал он неожиданно громким сердитым голосом, и я поняла, что он копирует своего отца. — Почему? — спросила я. Он не ответил и уставился на потолок. — Ш-ш-ш! — произнес он. Мои уши уже уловили изменение в звуках комнаты, как будто она внезапно увеличилась в размерах. Слышалось гудение, шипение… — Отторино Респиги, — из ниоткуда объявил унылый замогильный голос. — «Пинии и фонтаны Рима». Эти слова были произнесены без всякого выражения, как будто говоривший человек утомился дышать. Еще он неправильно произнес фамилию Респиги. Потом раздались треск и скрип иголки по желобкам крутящейся граммофонной пластинки. Зазвучала музыка с металлическим призвуком. Я определила ее источник — зарешеченное отверстие высоко в стене. — Откуда… — заговорила я, но он сразу же остановил меня, подняв руку. — Слушай! — сказал он, поднеся палец ко рту. Вероятно, должно быть еще одно объяснение, подумала я. В доме явно кто-то есть. Унылый голос не принадлежал комментатору «Би-Би-Си», и он явно не звучал как голос члена городского магистрата и канцлера. Что, если он застигнет меня тут? «Пинии и фонтаны Рима» продолжали звучать, сопровождая мои бурные мысли драматическим саундтреком. Кто запер этого несчастного на втором этаже? И почему? Почему они заставляют его слушать музыку через спрятанный громкоговоритель? Кто такой Бенсон? Почему святого нельзя тревожить? — Что говорил этот Бенсон? — спросила я, но мои слова опять были встречены пальцем у губ и настойчивым «ш-ш-ш». Почему бы не помочь этому человеку совершить побег? — подумала я. Просто проведу его через две двери, вниз по лестнице, через вестибюль и наружу. Посажу его на «Глэдис», позволю обнять меня за талию и понесусь вниз с горы в Незер-Уолси, а потом, стоя на педалях, прокачу нас до Бишоп-Лейси. Отвезу его в дом викария и… «Постой-ка, — заговорил голос в моей голове. — Дверь в эту комнату была заперта. Это он впустил тебя». Кто же из нас пленник в таком случае? Если вторую дверь можно открыть изнутри, в чем причина? Не впускать кого-то? Можно ли наружную дверь тоже открыть изнутри? Есть ли там засов? Я не заметила. Она определенно не была заперта. Вероятно, Бенсон, или кому там принадлежит этот лишенный тела голос, случайно оставил ее незапертой. Две двери, два замка: один открытый, второй закрытый. Все равно что загадка в «Ежегоднике для девочек». [32] Я размышляла на эту тему, когда музыка смолкла. — Музыка учит. Музыка усмиряет дикого зверя, — произнес мой хозяин (или тюремщик?), и мне снова показалась, что он кого-то копирует. Не успела я задать вопрос, как снова заговорил бестелесный голос, перекрывая гудение и потрескивание в громкоговорителе: — Петр Ильич Чайковский, — сказал он. — Увертюра к «Лебединому озеру». Послышался приглушенный треск, как будто кто-то уронил в соседней комнате что-то фарфоровое. — Продолжаем, — скомандовал голос, и воцарилось неловкое молчание. Наконец он произнес уныло: — Франц Шуберт, «Смерть и дева». Иголка снова опустилась на желобки пластинки, и из решетки громкоговорителя напряженно вырвались звуки струнного квартета. «Смерть и дева?» — подумала я. Может, это предупреждение? В какой дурдом я угодила? Мой хозяин сейчас сидел совершенно спокойно, полностью погрузившись в музыку, закрыв глаза и сложив руки на коленях, и его губы беззвучно шептали слова. С его слабым слухом маловероятно, что он разберет едва уловимые звуки, заглушаемые к тому же, благодаря Францу Шуберту, музыкой. Пока тень от меня не упадет на его лицо, я буду в безопасности. Я медленно поднялась на ноги и с леденящей медлительностью двинулась по комнате, обходя его справа и сзади, чтобы не оказаться между ним и окном. |