
Онлайн книга «Принцесса Юта и дудочка Крысолова»
Ну, я-то быстро бежал, зверь отстал немного. Вижу: нора какая-то, то ли пещера, то ли берлога. Дай, думаю, спрячусь. Заглянул: пусто. В дальний угол спрятался и сижу. Вроде бы тихо всё. Хотел я выйти и тут… — Медведь? — предположила Юта. — Что ты, скорее носорог или лев, — смеясь, сказал Михель. — Вот я бы посмотрел, как бы ты посмеялся, увидев такое, — сердился Ульрихзен. — Слышу шорох какой-то и входит… — Другой охотник, с запасным ружьём? — спросил Юрген. — Нет, входит… мой вепрь! Это было его собственное логово. — Какой ужас! — испугалась Юта. — И что же вы сделали, бросили в него большим камнем? — Нет, деточка, я решил потихоньку сбежать. Дождался, пока вепрь вошёл и отошёл от входа, и хотел мимо него проскочить. Думаю, темно, он меня сразу и не заметит. Но, только я два шага сделал, вепрь чуть не на дыбы встал, клыками щёлкнул, упал и всё, не шевелится, гляжу. Наповал. — Да от чего же? — От страха. Я-то, когда в дереве прятался, весь трухой обсыпался. А она светится в темноте. Вот вепрь и увидел, как его в собственном доме встретило какое-то страшное жёлто-зелёное светящееся существо. Принял меня, наверно, за привидение, испугался. — Бедненький, — сказала Юта, хотя мужчины вместо того, чтобы посочувствовать, неприлично громко смеялись. И, пришедшие послушать фрау Эльза и Георгина, смеялись тоже. — Это замечательный метод защиты, — задумчиво сказала Юта. — Хотела бы я посмотреть, как выглядит светящийся человек. Как святой? — Как морская креветка! — со смехом ответил Юрген. — Ты же видела, как они светятся. — Да, помню, помню. Если их много — всё море горит — красота! — Я тоже вспомнил насчёт свечения, — вмиг посерьёзнев, сказал Михель и достал из кармана какой-то свиток. — Герр Ульрихзен, я зашёл, вообще-то, позвонить, ближайшая междугородняя линия есть только у вас и в отеле. — Ради Бога, Михель, звони сколько угодно. В какой тебе город? — Да не знаю толком, я у вас думал спросить. Отец Себастьян где сейчас? — Ой, туда не дозвонишься, — встревожилась фрау Эльза. — Он уехал в деревушку Олтау, она такая крошечная, что её и на карте нет, не то что в телефонной книге. — Самое захолустье! Зачем так далеко? — Заболел кто-то. Женщина, говорили, то ли вот-вот должна родить, то ли вот-вот умрёт, а может, и того, и другого боятся. Священник нужен. — Ближе найти не могли? — Это его духовная дочь. — Тогда ясно. — А зачем тебе отец Себастьян так срочно? Случилось что-то? — Пока нет. — Он ведь оставил помощника в соборе. Я вчера с фрау Миллер на крестинах была, всё чин чином. Так что, ели тебе не терпится обвенчаться… — Нет, спасибо, я могу подождать до его возвращения, — улыбнулся Михель. — Я спросить хотел кое-что важное. Ну, нет, так нет. — Ты прочитать что-то хотел? — Да, спасибо что напомнили, герр Невицкий. Михель развернул листок и пояснил, что это стихи. Баллада. — Любовная? — спросили дамы. — Нет, философская. — Ах, как жаль! — Что ж делать, такую мне заказали. Вот, послушайте. И Михель стал красиво негромко читать. С размышлением в голосе, словно бы просто говорил то, что думает, а получалось — в рифму. А во тьме любой свет — СВЕТ И звезда, и огонёк свечи. Если больше ничего в мире нет: Темнота и никого, хоть кричи. Заблестело отраженье луны В придорожной яме или в пруду. Мы идём и доверяем ей сны, Словно вправду увидали луну. То из чащи хищник светит зрачком Или в храме приоткрытая дверь? Если ни во что не веришь ещё, То, увидев свет любой, скажешь: "Верь!" А во тьме любой свет — СВЕТ, И летят вслепую, как мотыльки… Не сравнить, Огня не знавшим вовек, Их уводят за собой огоньки… После того, как студент философии прочёл балладу, все помолчали. — Хорошие слова, Миша, — одобрил Юрген. — Тему ты сам выбирал? — Да нет, это не мои. То есть, не совсем мои. Герр Вольфгангер меня попросил сделать перевод с латыни. — Михель показал древний документ: — Оригинал — вот, рукопись одного из жителей нашего города, двенадцатый век. Это его письмо родным из крестового похода. Там были эти стихи. Я перевёл, как мог, но получилось слишком уж современно. "Уж куда современнее!" — подумала Юта, а вслух сказала: — Герр Вольфгангер говорит, что хорошие вещи — всегда кстати. Значит, они всегда кажутся современными, если подходят к нынешнему моменту? — "Современное", значит, "свойственное именно своей эпохе", своему времени, — пояснила тётя Георгина. — А что-то главное, оно — вне времени и потому подходит к любому моменту. Оно не существует только "сей час". — Сей час? Ой, а который сейчас час? — встревожилась Юта, оглядываясь в поисках часов. — Почти восемь, — ответил ей Михель. — Батюшки, это мы ещё не ужинали! — всполошилась фрау Эльза и помчалась в столовую, успев на ходу сказать мужу: — А всё ты, со своим вепрем! И унесла блюдо с ломтями окорока, которым потихоньку лакомились все, вот и позабыли об ужине. В столовой послышался бой больших часов, и с улицы долетел перезвон колоколов собора и бой главных часов Гаммельна на городской ратуше. — Восемь часов, а Полика ещё нет, — тихо проговорила Юта. — Не случилось ли что-то с ними, ведь мальчишки ушли гораздо раньше меня. — Заигрались, наверное. Забыли счёт времени, — сказал Михель, услышав слова девочки. Тут он увидел, как по лестнице важно спускается пёстрая кошка, а за ней идёт Вилли в тёплых шерстяных носках и с обвязанным горлом. — Привет, Вилли! Привет, Принцесса! — Михель наклонился к Юте, тихо спросив: — Откуда она здесь взялась? — Я принесла, — так же тихо ответила Юта. — Я слышала разговор твоих "приятелей". Они проходили мимо меня и как раз сговаривались похитить Принцессу. Очевидно, чтобы отомстить ей за свой страх тогда, когда мы их встретили. |