
Онлайн книга «Исповедь потрошителя»
Наконец и сама Мэри могла отдохнуть. Минувшей ночью она пережила величайшее потрясение в своей жизни и с тех пор так и не сомкнула глаз. Свернувшись калачиком на полу у импровизированной колыбели Кея, она тоже уснула. К вечеру Берт почувствовал себя хуже. Несмотря на принятые меры, обе раны все же воспалились. Поднялась температура, и следующее утро Берти встретил в бреду. Он метался в кровати, обливаясь потом, выкрикивал проклятия в адрес Мясника и какого-то Короля-Медузы, просил прощения у неведомых людей, звал маму и умолял помочь некоего Чарльза Диккенса. Мэри не решилась звать доктора в свою лачугу, понимая, что ее нового друга могут разыскивать. Тем не менее, она съездила в аптеку и купила какие-то порошки, которые, следуя подробным инструкциям аптекаря, три раза в день заставляла принимать больного. Повязки на груди и руке она меняла, продолжая смачивать сделанным еще Бертом раствором. На четвертый день к вечеру дело пошло на поправку. Температура спала, Берт пришел в себя. Он испуганно уставился на Мэри и первым делом спросил: — Я ничего не натворил? Девушка, которая за прошедшие дни не раз выносила за новым другом поганое ведро, которая одевала и переодевала его в купленные у старьевщика обноски, сидела у постели, положив руку на горячий лоб и шепча успокоительные слова, лишь улыбнулась. Что он мог натворить после того, как спас ее маленького Кея от смерти, а ее саму от гораздо более страшного — вечных мук в аду?.. Но Берт не успокаивался. — Ответьте мне,— горячо попросил он. — Мои глаза — они не меняли цвет? — Меняли цвет? Что вы за глупости такие говорите, как такое может быть? — Один глаз становится голубым, а другой — зеленым! Такого не было? — не унимался Берт. — Нет,— прыснула Мэри. — А я не называл себя как-нибудь странно... Королем-Медузой, к примеру? — Ну, уж нет! Вы наоборот, все грозили ему. А на помощь звали какого-то Чарльза Диккенса. Это кто, ваш друг? Может быть, я схожу за ним? Я бы давно сходила, да вы адреса не называли. Слова Мэри успокоили раненного. Он печально улыбнулся. — Это было бы прекрасно. Уж кто-кто, а мистер Диккенс мне бы точно помог, да только он умер много лет назад. — Очень жаль. — Ничего не поделаешь. А как ваш малыш? Мэри счастливо улыбнулась. В течение всего разговора она покачивала безмятежно спящего ребенка на локте. — Очень хорошо... — она сделала паузу, собираясь с мыслями. — Я так и не поблагодарила вас за то, что вы сделали. Берт только махнул рукой. Медуза на цепочке при этом описала рискованную дугу перед самым носом раненого. — Не стоит. Вы были в отчаянии, и вам нужен был лишь толчок... К тому же вы сторицей отплатили мне. Вы ведь тоже спасли мою жизнь. Причем, как я понимаю — дважды. Там — на реке, и теперь. Этот поток взаимных благодарностей был прерван неожиданным шумом с улицы. Кто-то замолотил в дверь с бесцеремонностью пьяного лавочника, потерявшего ключи от собственного жилища и убежденного, что медлительные домочадцы намеренно не торопятся открывать. — Мэри! Пес тебя задери! С чего это твоя дверь заперта? — послышался развязный голос снаружи. Мэри с Бертом переглянулись. При этом взгляд у девушки был виноватый и испуганный одновременно. — Кто это может быть? — спросил доктор Морт. — Это Джерри, грузчик из местного дока,— помявшись, ответила Мэри. — Чего он хочет? Не успела девушка ответить, как Джерри забарабанил снова, сопроводив это действие криком: — Надеюсь, ты уже разродилась, и я смогу как следует отдохнуть со своей крошкой! Открывай! Я видел свет в окне! Мэри медленно, словно сомнамбула, встала и направилась к двери. Берт приподнялся на локте, жалея, что почти раздет и подозревая, что в ближайшее время девушке понадобится его помощь. Стоило Мэри поднять щеколду, как в комнатушку ввалился крупный парень в грязной одежде докера. Из-под такой же грязной кепки торчали не стриженные сальные волосы. Парень ухмылялся щербатым ртом — изрядную часть своих зубов он, похоже, растерял в молодецких сражениях с приятелями. Увидав Мэри с ребенком на руках, он радостно загоготал и потянулся к девушке намереваясь заключить ее в объятья. Но Мэри отпрянула, инстинктивно закрыв ребенка собой. Гость удивленно захлопал глазами. — Что это ты шарахаешься? Мэри зло посмотрела на него через плечо. — Чего надо? — Чего-чего... Ясно чего! — парень ощерился и тряхнул карманом. В кармане звякнули монеты. Берт, наконец, собрался с силами и поднялся с постели. — Оставьте в покое леди! — потребовал он слабым голосом и сам поразился, как жалко это прозвучало. Джерри только сейчас заметил, что в комнате есть кто-то еще и бросил на доктора удивленный взгляд. — А это еще что за сморчок? Завела себе нового дружка? А, Мэри? — он грозно навис над девушкой, игнорируя реплику Берта. Мэри сжалась, как будто ожидая удара. По-видимому, отношения с Джерри у нее и раньше складывались не лучшим образом. Берт, шатаясь от слабости, сделал шаг в сторону докера. Он прекрасно понимал, что шансов в случае драки у него нет ни малейших. Но оставаться в стороне он тоже не мог. Джерри, между тем схватил девушку за плечи и с силой потряс. — Быстро же ты забываешь старых знакомцев! Заплакал Кей, напуганный громким голосом и суетой. Мэри стиснула зубы и промолчала. Те временем Берт сделал еще пару шагов. Дались они ему с таким трудом, словно он совершил восхождение на неприступную вершину. К счастью, в маленькой комнате этого было достаточно, чтобы он оказался рядом с Джерри. — Дружище... — миролюбиво начал Берт, кладя руку на плечо незваного гостя. Но продолжить ему не дали. Джерри, как будто только того и ждал. Он резко повернулся к раненому и грубо толкнул его назад. Берт опрокинулся на софу, скривившись от боли в руке. — С тобой я поговорю позже,— злобно бросил докер. — Сейчас у меня вопросы к этой девке. Дело принимало совсем плохой оборот. Джерри цапнул девушку за руку и рывком развернул к себе. Она едва удержала Кея другой рукой и даже охнула от неожиданности. — Смотри на меня, когда я к тебе обращаюсь! — проорал Джерри, накручивая себя. — Откуда взялся этот тип? Мэри продолжала упорно молчать, и докер замахнулся, чтобы ударить ее. Для него это, похоже, было обычным делом. Он замешкался лишь на секунду, вспомнив о ребенке, но этого хватило Берту. Он бросился на Джерри — откуда только взялись силы — и повис у того на руке. Все что он хотел — предотвратить нападение на Мэри, но соперник воспринял действия Берта как откровенную агрессию. В то же мгновение он забыл о первой жертве и с рычанием бросился на «обидчика». |