
Онлайн книга «Кто убийца, миссис Норидж?»
– Роджер, что она с тобой сделала? Генри подошел к другу и бережно раздвинул окровавленную рубашку на его груди. – О господи! Агнесса, ты только взгляни! – Пустяки, это всего лишь царапина. – Хинкли, морщась, снова прижал ткань к ране. Шарлотта продолжала стоять неподвижно, словно механическая кукла, в которой кончился завод. Она уронила руки и отвернула голову к окну, щурясь от лампы. – Надо отобрать у нее нож, – прошептала Агнесса. – Пока она еще кого-нибудь не зарезала. – Не могу поверить… – Роджер сделал шаг к Шарлотте, но Генри ухватил его за руку. – Стой! Ты не знаешь, на что она способна! Шарлотта издала тихий стон. – Я сам это сделаю. – В голосе Генри Эштона прозвучала неожиданная твердость. – Я во всем виноват. Но клянусь, больше никто не пострадает. Он медленно подошел к Шарлотте. Роджер, несмотря на предостерегающий шепот Агнессы, последовал за ним. Генри Эштон осторожно вынул оружие из пальцев женщины, и руки ее безвольно упали. – Сядь, дорогая… – ласково попросил Генри. – Сядь. Роджер подставил стул. Им пришлось нажать ей на плечи, чтобы она подчинилась. – Что с ней? – с ужасом спросил Роджер, глядя на оцепеневшую фигуру. – За что она хотела меня… ранить? – Убить, мой друг, убить, – со вздохом поправил его Генри. – Прости, я обязан был предупредить тебя. – Шарлотта… Роджер попытался заглянуть ей в глаза. На лице его были написаны страдание и мука, но Генри Эштон встал между ними: – Не подходи к ней. Сейчас она в подобии забытья, но может очнуться и броситься на тебя. Такое уже случалось. Хинкли содрогнулся. – Но почему? Что с ней, Генри? – Она больна! – резко бросила Агнесса. – У нее бывают приступы ярости, во время которых она не контролирует себя, а после начисто забывает о случившемся. – Она пыталась убить почти каждого, кто появлялся в нашем доме, – вздохнув, добавил Генри. – Прости, Роджер! Я видел, как ты увлечен, и надеялся, что хотя бы на этот раз все пойдет по-другому. Мы скрывали от всех ее ужасную болезнь…. Он помолчал и закончил: – И за это ее муж поплатился жизнью. Хинкли вздрогнул и перевел на него расширенные глаза. – Это правда, – с горечью подтвердила Агнесса. – Генри удалось спасти ее от суда и позора. – …но я не смог спасти ее от самой себя. Эштон отошел в сторону и закрыл лицо руками. Минута прошла в тягостном молчании. Шарлотта по-прежнему сидела не двигаясь. – Она не боится ни лечебницы, ни тюрьмы, – тихо сказала Агнесса. – Никто не выдерживал долго в нашем доме: она выбиралась по ночам из комнаты и бросалась на людей. Ей удается вскрывать любые замки с поистине воровской ловкостью. Единственное, что может испугать ее, – это призрак Томаса Эштона. Когда мы узнали об этом, Генри придумал пугать ее завываниями. В такие ночи можно не беспокоиться, что она покинет спальню. – Все зашло слишком далеко, – глухо сказал Генри Эштон, отняв руки от лица. – Но на этот раз я позабочусь о том, чтобы никто больше не пострадал. Прости меня, Агнесса! Ты была во всем права. Завтра же я привезу врача. Он обернулся к другу: – Роджер, ты сможешь задержаться на один день? Рассказать доктору о том, что случилось? Хинкли кивнул. – После этого, я думаю, тебе будет лучше уехать. Роджер отошел к стене и опустился прямо на пол. – Тебе плохо? – бросился к нему Генри. – Что, рана? Тот молча покачал головой. – Видишь ли, Генри… – тихим ровным голосом сказал он. – Я помнил девушку, в которую когда-то был влюблен. Прекрасное дитя, не похожее на остальных. Прошла целая жизнь – долгая, не самая простая жизнь. И вот я возвращаюсь сюда – и кого я вижу? Ту же девушку, ждущую меня. Как будто вся моя судьба, все печали и горести были лишь дорогой, ведущей к ней. Ты не можешь представить, как я был счастлив, Генри. Ибо сейчас, на закате лет, счастье обрести любимую ощущается в тысячу раз острее, чем в юности, что бы там ни говорили глупцы. Он вскинул на друга сухие глаза: – И что же я узнаю? Что женщина, которую я люблю, безумна. Что она убийца. Что лишь оболочка осталась от того существа, которое я знал когда-то, а душа его поражена гнилью. Я познал много утрат, Генри. Но ни одна из них не приносила мне столько горя. Роджер поднялся, но отвел протянутую к нему дружескую руку. – Прости, я должен сам вынести это. Он сделал несколько неуверенных шагов к двери. Но вдруг обернулся и с силой выдохнул: – Нет, я не верю, не могу поверить! – И правильно делаете, мистер Хинкли, – проговорил сзади суховатый женский голос. Все в комнате вздрогнули. Гувернантка, одетая и тщательно причесанная, перешагнула через порог. – Миссис Норидж? – раздраженно воскликнула Агнесса. – Что вы здесь делаете? – Пытаюсь предотвратить преступление, миссис Эштон. – Вы опоздали! – резко сказал Генри Эштон. – В этой комнате только один преступник, и он не в себе. Обещаю, Шарлотта понесет наказание. А теперь уходите. Это вас не касается. Но миссис Норидж не двинулась с места. – Простите, сэр, вы допустили три ошибки. Во-первых, меня это касается. Во-вторых, в этой комнате не один преступник, а два. И в-третьих, тот, про кого вы сказали «не в себе», прекрасно все осознает. Супруги разом обернулись к Шарлотте. Вскрик изумления сорвался с губ Агнессы. Генри оказался более сдержан, но даже он под гневным взглядом кузины отступил назад. Шарлотта Пирс выпрямилась во весь рост и вскинула голову. На ее лице не осталось и следа сонливого отупения. – Что, не ожидал, дорогой кузен? – звучно спросила она. Агнесса пролепетала: – Как? Как такое может быть? – Возможно, все дело в чае, – предположила миссис Норидж. – В том самом чае для миссис Пирс, куда вы подсыпали средство, добытое для вас Кельвином Кози. Я бы также не стала исключать, что кто-то третий подменил отравленный чай нормальным и предупредил миссис Пирс, как ей нужно себя вести. – Что?! Что вы несете?! – Не стану скрывать, что кухарка нарочно отвлекла вас. Вы не должны были усомниться, что выпитый чай – именно тот, который вы заботливо приготовили для нее. Полагаю, вам хорошо известен запах вещества, которое подсыпали миссис Пирс. Кстати, что это за наркотик, который можно растворить в воде? Агнесса ошеломленно молчала. Генри Эштон смотрел на гувернантку, разинув рот, не в силах сказать ни слова. |