
Онлайн книга «Кто убийца, миссис Норидж?»
– Отец! – воззвала она. – Останови их! Они поубивают друг друга! Фредерик, только поднесший к губам стакан, вернул его на стол. – Ты думаешь, милая, стоит вмешаться? – задумчиво спросил он, поглаживая бороду. – Я, признаться, не уверен. Одним убийством больше, одним меньше… У Норы не осталось сил на возмущение. – Миссис Норидж! – взмолилась она. – Сделайте же что-нибудь. – Да! – воодушевился старик. – Например, скажите, кто убийца! Не сомневаюсь, вы знаете правду. Линда перевела взгляд на гувернантку, на секунду забыв о Клифорде. – В самом деле? – Поверьте, ей все известно! – заверил старый Фредерик. – Так кто убийца, миссис Норидж? – Я пока не могу ответить на этот вопрос, сэр, – серьезно сказала Эмма. – Но как только узнаю, сразу сообщу вам. – Вот и чудно! – с этими словами старик, наконец, осушил вожделенный стаканчик виски. Улыбка блаженства расплылась по его лицу. Воспользовавшись паузой, Алекс Клифорд схватил со стола серебряный поднос и выставил его перед собой, точно щит. – Я вам не Медуза Горгона! – вновь разъярилась Линда, хватая второй бокал. – Не надейтесь, что скроетесь от меня. Это вы убили привратника и подбросили мне шнур! – Не убивал и не подбрасывал! Я приходил к вам лишь затем, чтобы предложить отказаться от Гибса! Торопливо выкрикнув эту фразу, Клифорд прикрыл голову подносом. Писательница опустила бокал. – Отказаться? Что это значит? – Я хотел сохранить лицо, – неохотно признался Алекс. – Думал уговорить вас за пятьдесят фунтов забыть про Гибса. Линда скривила губы. – Дешево же вы цените и меня, и себя. – Но вас не оказалось в комнате! Я подождал немного и вернулся в спальню. Писательница вопросительно взглянула на Патрика. – Это похоже на правду, – кивнул тот. – Я спускался по лестнице и видел, как мистер Клифорд топтался возле вашей двери. Но спустя пять минут его там уже не было. Алекс осторожно выглянул из-за своего щита. – Теперь-то вы мне поверили? Я не убийца, и мне незачем подставлять вас! – Но если не вы, то кто же? – вслух подумала Линда. Поняв, что буря миновала, Клифорд отложил поднос. Он пригладил редкие вихры, одернул пиджак, выпятил живот и оттопырил нижнюю губу. Вернув таким образом свой обычный вид, Алекс счел возможным ответить на вопрос. – Убийца – Фредерик Бойл! – провозгласил он. Нора и Патрик открыли рты и уставились на Клифорда. – Я верю, что вы ни при чем, – великодушно успокоил их писатель. И торжественно прибавил, упиваясь звуком своего голоса: – Это не ваша вендетта! – Вендетта?! – вспыхнул Патрик, приходя в себя. – Вы только что обвинили в убийстве отца моей жены! – К этому меня привела стройная цепочка умозаключений. Вы не задавались вопросом, отчего ваш тесть нанял на работу пьяницу и негодяя Гибса? Ответ лишь один: привратник шантажировал его! Признайтесь, Фредерик: что такого узнал о вас Джошуа Гибс, что предало вас в его грязные руки?! – О господи… – выдохнула Нора. – Послушайте, мистер Клифорд, вы же не всерьез, – запротестовал Боннэ. – А вы, юноша, молчите, – оборвал его Алекс. – Ваша роль во всем этом деле весьма незавидна. Может, мистер Бойл давно ждал подходящего момента, чтобы избавиться от шантажиста Гибса. И вот вчера этот день настал! Старый джентльмен понял, что можно свалить вину на нас, и не замедлил использовать эту возможность. – Не замедлил, – поддакнул старик и подлил себе еще виски. – И сейчас не замедлю. Миссис Норидж, ваше здоровье! Миссис Норидж? Только теперь все заметили, что гувернантка по-прежнему стоит возле шкафа с отрешенным видом. – Миссис Норидж! – осторожно позвал Патрик. – Что с вами? – Поражена до глубины души разоблачением, – объяснил Клифорд. Линда приблизилась к гувернантке и дотронулась до ее плеча. Миссис Норидж вздрогнула и вышла из забытья. Взгляд серых глаз остановился сначала на писательнице, а затем устремился куда-то за ее спину. Линда обернулась, чтобы увидеть, что именно привлекло внимание гувернантки. Это оказалась всего лишь болонка Бетси, дремавшая под столом. – Вы что, заметили у нее блоху? – насмешливо поинтересовалась Линда, поскольку миссис Норидж по-прежнему не сводила с собаки глаз. – Мне нужно проверить, как там девочки, – вдруг заявила та, не ответив на ее вопрос. И быстро вышла из комнаты. – Помешалась, – удовлетворенно констатировал Клифорд. – Интересно, отчего? Старый Фредерик предположил, что интеллектуальное превосходство писателя сразило гувернантку наповал. Или же она ошарашена тем, что целый год провела в семье убийцы, воспитывая его внучек. После этих слов Патрик почувствовал, что ему тоже необходимо промочить горло. – Мистер Бойл, так вы сознаетесь в преступлении? – вернулся к теме Алекс Клифорд. В его воображении восхищенные зрители уже венчали его лаврами лучшего сыщика всех времен. – Сознаюсь, – удрученно кивнул старик. – Но только не в совершенном деянии, а в умысле на убийство. – О господи, – пробормотала Нора, поняв, к чему идет дело. Но Алекс не видел грозящей ему опасности. Напротив, он полагал, что близок к триумфу. – Возможно, суд примет в расчет ваш почтенный возраст, – заверил он Фредерика, не замечая, что тот собирается использовать стакан так же, как это сделала незадолго до него Линда Макнормик. Фредерик Бойл в юности отличался завидной меткостью, а теперь представился отличный случай проверить, так ли хорош его глазомер, как раньше. Кроме того, старик был убежден, что полный стакан разбивается значительно эффектнее, чем пустой. А он питал слабость к ярким эффектам. От травмы головы Алекса Клифорда спасло возвращение гувернантки. Миссис Норидж постучалась и вошла как ни в чем не бывало. – Девочки пообедали, – отчиталась она. – Они спрашивают, можно ли им поиграть перед уроками. – Думаю, им лучше сначала… Договорить Норе не удалось, потому что случилось нечто неожиданное. В приоткрытую дверь вкатился шарик для пинг-понга, а за ним с разбегу влетел черный лабрадор. Дик и в старости не утратил любви ко всему, что катилось и подпрыгивало. В погоне за вожделенным шариком он мог перевернуть весь дом, и девочкам было строго-настрого запрещено дразнить его. Кто-то нарушил запрет, и теперь Дик черной фурией промчался по комнате, скаля зубы и рыча. |