
Онлайн книга «Муж и жена»
— Кендрю, мой старый друг. — Мистер Ванборо представил стряпчему друга. — Все, что вы имеете сказать, говорите в его присутствии. Вина хотите? — Нет, благодарю вас. — Вы привезли новости? — Да. — Письменное заключение двух юристов? — Нет. — Почему? — В этом нет надобности. Если факты таковы, как они тут изложены, дело с точки зрения закона бесспорное. С этими словами Деламейн вынул из кармана исписанный лист бумаги и положил его на стол перед собой. — Что это? — спросил Ванборо. — История вашей женитьбы. Услыхав эти слова, Кендрю оживился и первый раз выказал интерес к разговору, смысл которого он пока не улавливал. Мистер Деламейн взглянул в его сторону и продолжал: — История вашей женитьбы, записанная с ваших слов клерком моей конторы. Мистер Ванборо опять начал раздражаться. — С какой стати снова все ворошить? Ведь вы навели справки и убедились в справедливости моего заявления? — Да, навел. — И у вас нет ни тени сомнения в том, что я прав? — Сомнения нет, если, конечно, верны факты. И я хотел бы удостовериться, что клерк не ошибся, записывая ваши слова. Дело ваше очень серьезное. Я взял на себя ответственность высказать по нему свое профессиональное мнение, а это может иметь далеко идущие последствия. Вот почему я должен лишний раз убедиться, что мое мнение покоится на прочной основе. У меня есть к вам несколько вопросов. Наберитесь, пожалуйста, терпения и выслушайте меня. Это не займет много времени. Мистер Деламейн уставился в листок и задал первый вопрос: — Вы женились в Инч-Маллоке в Ирландии тринадцать лет тому назад? — Да. — Ваша жена, в девичестве мисс Анна Сильвестр, католического вероисповедания? — Да. — Ее отец с матерью тоже католики? — Да. — Ваши родители протестанты? Вы были крещены англиканской церковью? — Все так. — Мисс Анна Сильвестр не хотела стать вашей женой, потому что вы принадлежите другой церкви? — Да. — И чтобы добиться ее согласия, вы решили стать католиком? — Для нее это было важно, а мне все равно. — И вы приняли католичество? — Да, принял, полностью совершил весь обряд. — Здесь или за границей? — За границей. — Сколько времени спустя вы вступили в брак? — Спустя шесть недель. Тщательно сверяясь с бумагой, на этом вопросе мистер Деламейн задержался долее, чем на других. — Все верно, — сказал он наконец и продолжал спрашивать: — Священник, который сочетал вас браком, был некто Амброз Рэдмен, молодой человек, недавно посвященный в сан? — Да. — Он спросил вас, какого вы оба вероисповедания? — Да. — А еще что-нибудь спрашивал? — Больше ничего. — Он не спросил вас, больше ли года вы оба принадлежите к католической церкви? — Нет. — Вы это точно помните? — Точно. — Возможно, он забыл спросить. А возможно, просто не знал, как это важно. Ведь он тогда был еще новичок в своем деле. Но может, вы или мисс Сильвестр догадались сказать ему о вашем недавнем обращении в католическую веру? — Ни мне, ни мисс Сильвестр это и в голову не пришло. Мистер Деламейн аккуратно сложил листок и опустил его в карман. — Все верно до мельчайших деталей, — сказал он. При этих словах загорелое лицо мистера Ванборо стало пепельно-серым. Он искоса глянул на мистера Кендрю и опять отвернулся. — Ну так выкладывайте свое мнение, — обратился он к стряпчему. — Что говорит об этом закон? — Закон говорит, и в этом нет никакого сомнения, — сказал стряпчий, — что ваш брак с Анной Сильвестр не является браком. Дело это бесспорное, другого мнения по нему быть просто не может. Мистер Кендрю вскочил на ноги. — Что вы хотите этим сказать? — воскликнул он в сильнейшем волнении. Преуспевающий служитель закона поднял брови, изобразив вежливое удивление. Стоит ли так горячиться? Если мистера Кендрю что-то интересует, можно спросить не повышая тона. — Вы хотите знать правовую сторону дела? — отнесся он к мистеру Кендрю. — Да, хочу. И мистер Деламейн принялся излагать соответствующую статью закона о браке, как она существует и по сей день к стыду и поношению английского законодательства и всей просвещенной английской нации. — Согласно Ирландскому кодексу Георга II, — вещал он, — брак, совершенный католическим священником между католиком и протестантом или между двумя протестантами, перешедшими в католичество менее чем за год до бракосочетания, считается недействительным. А согласно двум другим законам, принятым в то же царствование, священник, заключивший такой брак, считается виновным в совершении уголовного преступления. На ирландских священников других вероисповедании действие этих законов не распространяется. Они имеют силу только для священнослужителей римско-католической церкви. — Неужели такое возможно в девятнадцатом веке! — воскликнул Кендрю. Мистер Деламейн усмехнулся. Он уже давно утратил лелеемые обществом иллюзии относительно нынешнего века. — Ирландский брачный кодекс имеет еще и другие странности. С одной мы уже столкнулись: брак, заключенный католическим священником, оказался недействительным, а такой же брак, соверши его англиканский, пресвитерианский или нонконформистский священник, будет неоспоримо иметь законную силу. Но это не все; согласно другому закону, один и тот же брак будет действительным, если его заключил католик, и недействительным, заключи его служитель англиканской церкви. И наконец, существуют еще браки, которые англиканский священник имеет право заключать, а пресвитерианский или нонконформистский не имеют. Вопиющая нелепость. Иностранцы подобное положение сочли бы позорным. Нас же оно нимало не волнует. Но вернемся к нашему случаю. Закон говорит о нем одно: мистер Ванборо — холост, миссис Ванборо — не замужем, их ребенок — незаконнорожденный, а священник Амброз Рэдмен должен быть привлечен к суду и наказан как человек, совершивший преступление. — Постыдный закон! — Но закон, — коротко и внушительно возразил Деламейн. Во время этого разговора ни одно слово не сорвалось с уст хозяина дома. Он сидел, уставившись в стол, стиснув зубы, и напряженно думал. Мистер Кендрю, оборотившись к нему, первый нарушил молчание. |