
Онлайн книга «Муж и жена»
— А-а, ерунда! — отвечал Джеффри, мысли его уже переключились на занимавший его предмет — целеустремленность была одной из лучших черт его характера. — Пари есть пари, и твои дурацкие сантименты здесь ни при чем. С этими словами он потянул Арнольда в сторону, чтобы его слова не коснулись посторонних ушей. — Как ты думаешь, — начал он с беспокойством, — этот старый чудак сильно на меня обозлился? — Сэр Патрик? Джеффри кивнул. — Я ведь еще не спросил у него про шотландские браки. Станет он говорить со мной, если я сейчас обращусь к нему? Произнося это, он окинул библиотеку взглядом, полным затаенного коварства, — лондонский врач в дальнем углу склонился над папкой с гравюрами. Дамы все еще корпели над списком приглашенных. Сэр Патрик стоял у полки, погрузившись в чтение солидного тома, который только что снял. — Попроси извинения, — посоветовал Арнольд. — Сэр Патрик, может быть, немного язвителен, легко раздражается, но он человек справедливый и не злой. Скажи ему, что у тебя и в мыслях не было проявить непочтение. Этого будет достаточно. — Ладно, попробую. Сэр Патрик, ушедший с головой в старинное венецианское издание «Декамерона», внезапно был возвращен из средневековья Италии в современную Англию не кем иным, как Джеффри Деламейном. — Что вам угодно? — холодно спросил он. — Я хотел бы принести вам свои извинения, — сказал Джеффри. — Давайте забудем эту размолвку. Поверьте, у меня и в мыслях не было проявить непочтение. Простить и забыть — недурное правило, не так ли, сэр? Выражено неуклюже, но все-таки извинение. Даже Джеффри, воззвав к добрым чувствам сэра Патрика, мог рассчитывать на снисхождение. — Ни слова больше об этом, мистер Деламейн! — отвечал старик с отменной учтивостью. — Примите и мои извинения, если я был несколько резковат. Разумеется, старые обиды лучше не помнить. Ответив таким образом на принесенные извинения, сэр Патрик замолчал, ожидая, что Джеффри ретируется, оставив его наедине с Боккаччо. Но к его вящему удивлению Джеффри вдруг наклонился и прошептал ему на ухо: — Не уделите ли вы мне минутку, сэр? Сэр Патрик отпрянул, как если бы испугался, что Джеффри укусит его. — Прошу прощения, мистер Деламейн, что вы сказали? — Не могли бы вы уделить мне минутку, сэр? Сэр Патрик поставил «Декамерона» на место и поклонился, сохраняя ледяное молчание. Менее всего не свете он ожидал, что достопочтенный Джеффри Деламейн выберет его в свои поверенные «Вот где разгадка принесенного извинения! — подумал он. — Что ему все-таки от меня надо?» — Речь пойдет о моем друге, — шептал Джеффри, ведя сэра Патрика к дверям в сад. — Он попал в историю. И я хотел бы спросить вашего совета. Только это сугубо между нами. Тут он замолчал и глянул на сэра Патрика — какое впечатление произвели на него эти слова. Сэр Патрик ни словом, ни жестом не проявил ни малейшего интереса. — Не пройти ли нам в парк? — предложил Джеффри. Сэр Патрик указал на ногу. — Я уже гулял сегодня утром, — сказал он. — Пусть моя немочь послужит мне оправданием. Джеффри огляделся кругом в поисках замены уединенному уголку парка и направился к одной из уютных ниш, отгороженных от библиотеки портьерами. — Вот, кажется, подходящее место, — сказал он, приглашая сэра Патрика следовать за собой. Сэр Патрик сделал последнюю попытку увильнуть от неприятного разговора. — Ради бога, простите меня, мистер Деламейн. Вы уверены, что обращаетесь именно к тому человеку, который вам нужен? — Вы ведь юрист, практикующий в Шотландии? — Без сомнения. — Вы имеете понятие о шотландских браках? Сэр Патрик навострил слух. — А вас именно это интересует? — спросил он. — Да. То есть нет, не меня, а моего друга. — Так, значит, вашего друга? — Да! Тут, видите ли, замешана женщина. Дело было здесь, в Шотландии. Мой друг не знает, женат он или нет. — Я к вашим услугам, мистер Деламейн. К радости Джеффри и к не меньшему удивлению, сэр Патрик не только перестал явно уклоняться от разговора, но проявил заметное любопытство, устремившись к ближайшей портьере. Старый юрист тотчас вспомнил, с чем обращалась к нему племянница, и, сопоставив одно с другим, вывел некое предположение. «Нет ли связи между нынешним положением гувернантки Бланш и неожиданным интересом мистера Деламейна к шотландским бракам? — подумалось сэру Патрику. — В моей практике скрещивались пути и более разных характеров. Похоже, эта история будет иметь продолжение». Джеффри с сэром Патриком сели друг против друга за маленький столик, отгороженные плотной тканью от всего мира. Арнольд с гостями предавались в парке безделью. Лондонский врач углубился в свои гравюры, леди Ланди с падчерицей занимались списком гостей в дальнем углу библиотеки. Беседа этих двух мужчин, ничего не значащая по виду, но чреватая роковыми последствиями, и не только для Анны, но в равной мере для Арнольда и Бланш, была, в сущности, конференцией при закрытых дверях. — Так в чем же дело? — начал сэр Патрик. — Дело в том, что мой друг хочет знать, женат ли он на этой женщине или нет. — Он хотел на ней жениться? — Нет. — Она не замужем, он не женат? — Нет. — Место действия — Шотландия? — Да. — Прекрасно. Теперь перейдем к фактам. Джеффри растерянно молчал. Чтобы излагать факты, надо владеть искусством рассказа. Сэр Патрик это хорошо знал. И нарочно, с первого же хода сбил Джеффри с толку, понимая, что тот постарается кое о чем умолчать. Существует один старый прием, помогающий вытянуть из клиента правду: незаметно перевести беседу в допрос. Если начать с допроса, Джеффри будет начеку и ни за что не проговорится. И сэр Патрик сказал себе — пусть-ка Джеффри обрадуется его вопросам как манне небесной. Кое-как собравшись к мыслями, Джеффри заговорил, скоро запутался и сонвсем потерял нить повествования. Сэр Патрик выждал немного и прибегнул к известной уловке. — Может, дело пойдет легче, если я задам вам несколько вопросов? — спросил он самым невинным тоном. — Верно, так оно пойдет легче. — Тогда извольте. Сначала несколько общих вопросов. Вы можете называть имена? — Нет. — Место действия? — Нет. — Время действия? — Надо быть точным? — По возможности. — Ну, скажем, в этом году. |