
Онлайн книга «Маэстро, вы - убийца!»
— Э-ээ… да. — Хотя при нашей первой беседе вы утверждали, что не покидали студии до тех пор, пока не настала пора идти на автобус. — В самом деле? Что ж, вполне возможно. Видимо, я подумал, что не стоит будоражить ваше воображение рассказом про опиум. — Каково было состояние Гарсии, когда вы покинули студию? — спросил Аллейн. — Он был совершенно спокоен. — Он говорил ещё что-нибудь после того, как выкурил трубку? — О, да. Немного, правда. — Что он вам сказал? — Что он счастлив. — И все? — Сказал, что из любого, даже самого затруднительного положения можно найти выход, если хватит храбрости. Больше, кажется — ничего. — Вы отнесли опиум с трубкой назад, в дом? — Нет. — Почему? — Горничная собиралась менять мне постельное бельё. Мне не хотелось с ней встречаться. — И где вы оставили наркотик? — В коробке, под кроватью Гарсии. — А когда забрали? — Сегодня утром, до начала занятий. — Все было на месте? — Не знаю. — Вы уверены? Малмсли раздражённо фыркнул. — Я заглянул в коробку. Опиум и трубка лежали там, где я их оставил. Я забрал коробку и отнёс к себе. — Сколько там опиума? — Представления не имею. По-моему, банка ещё наполовину полна. — Как вам кажется, не мог ли Гарсия курить ещё после вашего ухода? — Ответ тот же — представления не имею. Не думаю. Впрочем, я на сей счёт голову себе не ломал. Аллейн изумлённо посмотрел на него. — Неужели вам и вправду не приходило в голову, к чему это могло привести? — Боюсь, что не понимаю вас, инспектор. — Мне кажется, вы прекрасно понимаете, мистер Малмсли. Все, что вы рассказали мне про Гарсию, позволяет сделать один, весьма печальный вывод. Малмсли подскочил, как ужаленный. — Что за дикая ерунда! — возмутился он. — Я рассказал вам всю правду. Вы… вы не имеете права обвинять меня в том, что я… Что я нарочно одурманил Гарсию, чтобы… — Вы все понимаете, мистер Малмсли. Вы перестали отпираться сразу после того, как поняли, что при обыске опиум неминуемо обнаружат. Вы также поняли, что, давая показания, Гарсия не преминет упомянуть эпизод с опиумом. Возможно, вы также слышали, что состояние наркотического опьянения может служить частичным оправданием при совершении преступления. — Вы хотите сказать… Если Гарсию будут судить за убийство, то он… попытается переложить часть вины на меня? Но это… Это же просто чудовищно! Нет, я даже слушать вас не желаю. У вас чересчур разыгралось воображение, инспектор. Только слишком впечатлительные натуры способны напридумывать такое. — И только глупцы способны оставаться беспечными с учётом тех обстоятельств, которые окружают вашу встречу с Гарсией в прошлую пятницу. Спуститесь на землю, мистер Малмсли. До сих пор вы вели себя — извините за сравнение, — как помесь Дориана Грея со второразрядным современным интеллектуалом. И результат получился отнюдь не из тех, что способны внушать доверие дотошным полицейским. Заявляю вам со всей ответственностью: ваше положение весьма серьёзно. — Вы подозреваете Гарсию? — Мы подозреваем всех вместе и никого в отдельности. Судя по вашим словам, в пятницу вечером, когда, как мы предполагаем, и подстроили эту ловушку, Гарсия вполне мог находиться в состоянии наркотического опьянения. Одурманили же его вы. — По его собственной просьбе! — выкрикнул Малмсли, заметно утративший самообладание. — Вот как? А вы уверены, что он это подтвердит? А вдруг он возьмёт да заявит, что вы его уговорили? — Нет, он сам захотел. И я дал ему всего одну трубку. Это — сущий пустяк. Проспав несколько часов, он бы встал с совершенно ясной головой. Более того, когда я уходил из студии, он вообще уже на ходу засыпал. — И когда, по-вашему, он мог проснуться? — Не знаю. Как я могу судить? В первый раз опиум действует на всех по-разному. Трудно сказать. Но в любом случае, по прошествии пяти часов он был уже как огурчик. — Считаете ли вы, — тщательно подбирая слова, спросил Аллейн, — что роковую ловушку для Сони Глюк подстроил именно Гарсия? Малмсли побелел как полотно. — Не знаю, — пролепетал он. — Я ничего не знаю. Я думал, что… Словом, да — я считал, что это его рук дело. Но вы просто загнали меня в угол. Ведь если я соглашусь, что это он, то становлюсь соучастником… Нет, я решительно отказываюсь… Голос Малмсли сорвался на визг, губы дрожали. Казалось, он вот-вот расплачется. — Ладно, хватит об этом, — жёстко оборвал его Аллейн. — Давайте займёмся теперь вами. Итак, вы сели на шестичасовой автобус? Больше понукать Малмсли не требовалось — он торопливо поведал во всех подробностях, как провёл уик-энд. Посетил выставку, затем поужинал в «Савое» и поехал на квартиру приятеля. Просидели до трех часов ночи. Всю субботу провёл в обществе того же приятеля. Вечером они вместе сходили в театр, а спать легли, как и в прошлый раз, совсем поздно. Аллейн то и дело перебивал его, уточняя подробности. Когда они закончили, уже никто не узнал бы в потрясённом и растерянном Малмсли прежнего самоуверенного спесивца. — Ну что ж, вроде бы, все ясно, — сказал наконец Аллейн. — Мы, разумеется, проверим все ваши показания, мистер Малмсли. Кстати, я посмотрел ваши иллюстрации — они очаровательные. — Весьма признателен, — пробормотал Малмсли. — Особенно мне приглянулась ваша акварель — с тремя косцами. Малмсли резко вскинул голову, но промолчал. — Вам когда-нибудь приходилось бывать в Шантильи? — полюбопытствовал Аллейн. — Нет. — И вы не держали в руках книгу «Три часа счастья герцога Беррийского»? — Нет, не имел счастья. — Но, возможно, иллюстрации к этой книге вы где-нибудь видели? — Я… Может быть. Глядя на внезапно побагровевшего Малмсли, Найджел уже вспоминал, не пригрезилось ли ему поначалу, что у художника бледное лицо. — А не помните ли вы книгу под названием «Утешения критика»? — Я… нет, не помню… — Может быть, у вас такая книга имеется? — Нет… Я… Аллейн наклонился и, взяв с пола книгу, положил её на колени Малмсли. — Эта книга принадлежит вам, мистер Малмсли? — Я… Я отказываюсь отвечать. Это уже становится вконец невыносимым. |