
Онлайн книга «Форель и Фемида»
— Как чудесно, что вы пришли! Сэр Джордж подсел к ней, похлопал ее по руке, но тут заметил своего сына и сказал: — Подожди минуту, дружок, мне нужно с тобой поговорить. Марк хотел было удалиться на террасу, но тут приоткрылась дверь и в комнату заглянула его бабушка. — Марк! — позвала она. Он быстро вышел в холл. — Зайди в кабинет, — сказала леди Лакландер. Через мгновение Марк уже был в кабинете и обнимал Розу, рыдавшую у него в объятиях. — Не обращайте на меня внимания, — сказала леди Лакландер. — Я буду звонить в Новый Скотленд-Ярд. Твой отец сказал мне, что с ними уже связались, но я хочу вызвать сюда сына Хелены Аллейн. Марк, до того целовавший Розу в лоб, поднял глаза на бабушку и спросил: — Ты имеешь в виду старшего инспектора Аллейна, бабушка? — Чинов его я не знаю, но лет двадцать пять назад, когда он с дипломатической службы перешел в полицию, он был славным мальчиком. Центральная? Это Гермиона, леди Лакландер… Дайте, пожалуйста, Лондон, Новый Скотленд-Ярд. Дело очень срочное, речь идет об убийстве. Будьте любезны, соедините меня сразу же… Спасибо. — Она взглянула на Марка и сказала: — В подобных обстоятельствах хорошо, когда телефонист — мужчина. Марк усадил Розу в кресло и, стоя рядом с ней на коленях, с нежностью утирал ее слезы. — Алло! — после совсем короткой паузы сказала леди Лакландер. — Новый Скотленд-Ярд? Это говорит Гермиона, леди Лакландер. Я хотела бы поговорить с мистером Родериком Аллейном. Если он сейчас не у вас, вы, без сомнения, должны знать, где его отыскать… Я не знаю его звания… Она продолжала говорить своим холодным, спокойным, аристократическим голосом. Марк вытирал Розе глаза. Из гостиной, где сэр Джордж остался наедине с Китти, раздалось его взволнованное бормотание: «…Как мне жаль, что на тебя обрушился такой удар, Китти!» Китти ответила сэру Джорджу ничего не выражающим взглядом. — Слишком дорого мне все это стоит, — сказала она и миролюбиво добавила: — Не такие у меня крепкие нервы, как можно подумать. Сэр Джордж принялся бессвязно возражать ей. — Ах, — мягко сказала Китти, — я ведь знаю, что обо мне все будут говорить. Не ты, конечно, а все остальные. Меня будут обвинять в корысти. «Это она от жадности так убивается», — вот что скажут. Я здесь чужая, Джордж. — Не надо, Китти, послушай… — Сэр Джордж приступил к мольбам. — Я кое о чем хочу тебя попросить… Если бы ты поискала… Ты знаешь, о чем я… эту вещь… если бы… ее нашли… Она рассеянно слушала его. — Это ужасно, — говорил Джордж — Я знаю, это ужасно — заводить такой разговор сейчас, Китти, но ведь… но ведь… ставка так велика! Я уверен, ты поймешь. — Да, — отвечала Китти. — Хорошо… Да… Но дай мне подумать. На террасе сестру Кеттл вспугнули несколько крупных дождевых капель. «Начинается гроза, — подумала она. — Летняя гроза». И поскольку ни в гостиной, ни в кабинете ей места не было, сестра Кеттл укрылась от дождя в холле. Не успела она уйти с террасы, как над долиной Чайна разразился ливень. 3 Аллейн и Фокс заработались допоздна, окончательно приводя в порядок тягучее дело о растрате. Без двенадцати минут десять они кончили. Аллейн закрыл папку и хлопнул по ней ладонью. — Ну и тип! — подытожил он. — Надеюсь, ему дадут срок по максимуму. Так ему и надо. Пошли выпьем, дружище Фокс. Я теперь соломенный вдовец, и мне это очень не нравится. Трой с Рикки уехали за город Так как ты? Фокс подпер подбородок. — Что ж, мистер Аллейн, звучит неплоха Пошли! — Отлично. — Аллейн окинул взглядом знакомые стены, кабинет старшего инспектора в Новом Скотленд-Ярде — Иногда мне случается, — сказал он, — взглянуть на мою естественную среду обитания, как будто я вижу ее в первый раз Жуткое ощущение. Пошли, пока ничего не произошло. Не успели они добраться до двери, как зазвонил телефон. Фокс беззлобно чертыхнулся и снял трубку. — Кабинет старшего инспектора, — вздохнув, произнес он. — Да, он здесь, минутку. Не отводя трубку от уха, он вопросительно посмотрел на своего шефа. — Скажи, что я умер, — мрачно предложил Аллейн. Фокс прикрыл ладонью трубку. — Это какая-то леди Лакландер, звонит из места под названием Суивнингс, — сказал он. — Леди Лакландер? О Боже мой! Это вдова старого сэра Гарольда Лакландера, — изумился Аллейн. — Что с ней могло случиться? — Старший инспектор Аллейн сейчас подойдет, — сказал Фокс и протянул ему трубку. Аллейн сел за стол и поднес трубку к уху. В трубке раздавался язвительный голос пожилой дамы: «…Я не знаю его звания и не знаю, находится ли он в вашем здании, но сделайте такое одолжение и отыщите мистера Родерика Аллейна. Говорит Гермиона, леди Лакландер. Это Новый Скотленд-Ярд? Вы слышите меня? Позовите к телефону…» Аллейн не без опаски назвался. — Наконец-то! — ответил ему голос. — Почему же вы не назвались с самого начала? Говорит Гермиона Лакландер. Не буду тратить времени и напоминать, кто я такая. Вы сын Хелены Аллейн, и мне нужна ваша помощь. Только что был убит мой друг, — продолжал голос, — и, насколько мне известно, местная полиция вызвала людей из Нового Скотленд-Ярда. Мне бы очень хотелось, чтобы вы сами занялись этим делом. Это ведь можно устроить? Сдерживая удивление, Аллейн ответил. — Боюсь, только при том условии, что мне эту работу поручит заместитель комиссара. — А кто он? Аллейн объяснил ей. — Свяжите меня с ним, — распорядился голос. Зазвонил второй телефон. Фокс снял трубку и через минуту поднял руку, чтобы привлечь внимание шефа. — Подождите, пожалуйста, секундочку, леди Лакландер, — попросил Аллейн. Однако голос не унимался, и Аллейну пришлось прижать трубку к груди. — Какого черта, Фокс? — Звонят из управления, сэр. Вызов в Суивнингс. Дело об убийстве. — Проклятые мартышки! Нас посылают? — Нас, — хладнокровно ответил Фока. Аллейн снова заговорил в трубку: — Леди Лакландер? Выяснилось, что это дело поручено мне. — Очень рада, — сказала леди Лакландер. — Прошу вас расследовать его досконально. До скорого свидания! — с неожиданным кокетством добавила она и повесила трубку. Между тем у другого аппарата Фокс записывал инструкции. — Я сообщу мистеру Аллейну, — повторял он. — Да, хорошо, я все передам. Спасибо. Он повесил трубку. — Убит полковник Картаретт, — сказал он. — Мы отправляемся в местечко Чайнинг, в Барфордшире, а там нас встретит сержант полиции. Дорога займет часа два. Все готово. |