
Онлайн книга «Форель и Фемида»
— Вы лучше сами спросите у мистера Аллейна, доктор, — ответил Фокс — Это дело из тех, к которым он никак не привыкнет. — Вот оно что! — пробормотал доктор Кертис и, на мгновение забыв о том, какой жуткой работой занят сам, спросил: — Не понимаю, чего ради он пошел служить в полицию? — Я его никогда об этом не спрашивал, — напрямую ответил Фокс — но только я очень рад, что он в полиции. Ну, оставляю вас наедине с покойником. — Привет! — рассеянно произнес доктор Кертис, и Фокс нагнал своего начальника. Они поехали в полицейский участок, где Аллейн побеседовал с сержантом Олифантом. — Оставайтесь здесь, Олифант, — сказал Аллейн. — Сэр Уильям Роскилл, вероятно, поедет прямо в больницу, но, как только у него появится что-нибудь для нас, он или доктор Кертис сюда позвонят. Вот перечень людей, к которым я сейчас отправляюсь. Я буду в одном из этих мест. Подготовьте ордер — возможно, нам придется произвести арест еще до наступления ночи. — Ц-ц-ц, — поцокал языком Олифант. — Правда? А на чье имя ордер? На прежнее? Аллейн ткнул пальцем в фамилию, указанную в списке, который он вручил сержанту. Олифант сохранил каменное выражение лица. — Пока это не точно, — продолжал Аллейн. — Но вы лучше предупредите своего мирового судью — вдруг ордер срочно понадобится. А мы пока займемся делом. Пожалуйста, Олифант, соедините меня с «Брирли и Бентвудом». Вот номер. Попросите к телефону мистера Тимоти Бентвуда и назовите мое имя. Пока сержант Олифант был занят, Аллейн рассеянно наблюдал за ним, причем отметил, что сержант действует неторопливо и деловито. — Если Бентвуд поможет, — заметил Аллейн, — с седьмой главой все станет ясно. Фокс поднял свой толстый палец, и оба они прислушались к тому, что говорит Олифант. — Але! — повторял Олифант. — Але! Подождите, сэр, я сейчас узнаю… — В чем дело? — резко спросил Аллейн. Олифант прикрыл трубку своей мощной ладонью. — Мистер Бентвуд в больнице, сэр, — сказал он. — Хотите поговорить с его секретарем? — Ах, разрази его гром! — рявкнул Аллейн. — Нет, не хочу. Спасибо, Олифант. Пошли, Фокс! Этот номер не удался. Пора! Олифант, если будет время, мы заскочим что-нибудь перехватить в «Мальчишку и Осла», но по дороге заедем еще вот сюда. Он снова ткнул пальцем в список. Сержант проследил за направлением пальца. — В «Нагорье»? — спросил он. — К капитану Сайсу? — Да, — кивнул Аллейн. — Будьте начеку и по моему сигналу немедленно приезжайте с подобающим сопровождением. Будем брать! Пошли, Фокс! По дороге назад через Уоттс-хилл, Аллейн был совершенно спокоен. Они перевалили через холм и, приблизившись к Джейкобс-коттеджу, заметили мистера Финна, который стоял, прислонясь к своей калитке, с котенком на плече. — Не станем откладывать, — предложил Аллейн. — Давайте-ка остановимся. Фокс затормозил перед калиткой, и Аллейн вылез из машины. Он подошел к мистеру Финну, который воззрился на него с удивлением. — Боже мой, старший инспектор! — произнес мистер Финн, снял котенка с плеча и погладил его. — Вы опять здесь. Опять и опять — прямо как последняя цифра периодической дроби. — Такая уж у нас работа, — мягко ответил Аллейн. — Вы еще убедитесь, до чего мы любим являться не вовремя. Мистер Финн поморгал и усмехнулся. — Означает ли это, что я представляю для вас профессиональный интерес? Или же вы подыскали себе новую область, чтобы поупражняться в своих догадках? Нанспардон, например. Не рисуете ли вы в своем воображении, как почитаемая мной леди Гигантер, вдовствующая Мамонтиха, крадется по заросшему маргаритками лугу? Или как Джордж, подстрекаемый своим только что обретенным титулом, мчится в бриджах через ивовые заросли? А может быть, медицина виновата? И вы подозреваете нашего юного Эскулапа, мастера скальпеля и клистира? Вы, конечно, считаете, что у меня нет вкуса, но, право же, кроме меня, есть и другие претенденты на роль преступника. Может быть, стоит и к ним как следует приглядеться? Например, к престарелому, но невоздержанному любителю стрельбы из лука. А также к очаровательной и загадочной вдовушке с сомнительным прошлым. Увы, увы, до чего все это неубедительно звучит! Чем могу быть полезен? Аллейн вглядывался в бледное лицо и беспокойные глаза. — Мистер Финн, — сказал он, — не ознакомите ли вы меня с имеющимся у вас экземпляром седьмой главы? Котенок открыл рот, показывая розовый язычок, и мяукнул. Мистер Финн ослабил хватку, поцеловал малыша и опустил его на землю. — Прости меня, крохотуля, — сказал мистер Финн. — Беги к маме. Может быть, зайдете? — предложил он, открыл калитку, и Аллейн с Фоксом проследовали за ним в сад, уставленный потрепанными плетеными креслами. — Конечно, вы вправе отказаться, — продолжал Аллейн. — В таком случае мне придется прибегнуть к иным методам. — Если вы считаете, — сказал мистер Финн и облизнул губы, — что седьмая глава, которую вы, видимо, заметили на моем столе, но, надеюсь, не прочли, может в чем-то меня уличить, то вы заблуждаетесь. Скорее наоборот, в ней — мое алиби. — Я так и думал, — ответил Аллейн. — Но почему бы не показать мне рукопись? Наступило продолжительное молчание. — Без разрешения леди Лакландер, — наконец заговорил мистер Финн, — я этого не сделаю. Даже если меня будут упрашивать все сыщики мира. — Ну что ж, — кивнул Аллейн, — вы держите свое слово. Но может быть, вы подтвердите, что седьмая глава представляет собой нечто вроде авторской исповеди? Не признает ли в ней сэр Гарольд Лакландер, что сам виновен в утечке информации во время трагических событий в Зломце? — О Боже, — задохнулся мистер Финн, — откуда такой практицизм? — Не в практицизме дело, — добродушно ответил Аллейн. — Я ведь говорил вам нынче утром, что имею некоторое представление о том, что происходило в Зломце. Вы только что заявили, что в седьмой главе содержится ваше алиби. Если так, если седьмая глава восстанавливает ваше доброе имя, вы, естественно, будете приветствовать ее публикацию. Мистер Финн промолчал. — Думаю, не стоит от вас скрывать, — продолжал Аллейн, — что детали того, что происходило с седьмой главой, я все равно узнаю у издателей. — Они не в курсе дела. — Напротив, они были проинформированы самим автором — без ведома полковника Картаретта. — Да? — вздрогнул мистер Финн. — Если издатели — профессионалы, то наотрез откажутся раскрыть вам содержание мемуаров. — Как и вы? — Как и я. Я отказываюсь сообщать вам что-либо по этому вопросу, какое бы давление на меня ни оказывали, инспектор Аллейн. Мистер Финн отвернулся, но тут его калитка скрипнула, и Аллейн спокойно поздоровался: |