
Онлайн книга «Пять отвлекающих маневров»
— Мистер Стрэтчен, — терпеливо повторил Максвелл, — я убедительно прошу вас не отвечать в подобном тоне. Ни к чему хорошему это не приведет, а только создаст трудности и, если хотите, вызовет излишние подозрения. Вы прекрасно осведомлены о том, что мы расследуем обстоятельства убийства мистера Кэмпбелла, и нам необходимо собрать всю информацию о любом, кто встречал мистера Кэмпбелла незадолго до смерти. Мистер Фаррен видел его в понедельник в шесть часов пополудни и предоставил подробное описание своих действий с этого времени. Данные сведения требуют подтверждения. Если вы можете дать его, в чем причина отказа? — Причина в том, — на сей раз любезно ответил Стрэтчен, — что мистер Фаррен разгуливает на свободе. Следовательно, у вас против него ничего нет. В подобной ситуации я не обязан отвечать ни на какие вопросы о том, что он делал. С другой стороны, если вы намерены предъявить ему или мне какие-либо обвинения, то тем более ваш, так сказать, долг предупредить о том, что любые наши слова могут быть использованы против нас. — Конечно, — согласился начальник полиции, подавив раздражение. — Вы не обязаны ничего говорить, если считаете, что этим себя разоблачите. Но откровенными ответами вы можете предупредить подобные логические выводы с нашей стороны. — Это угроза? — Разумеется, нет. Это предупреждение. — А если я поблагодарю вас за предупреждение и все же откажусь делать какие-либо заявления? — Ну что же… В таком случае… — В таком случае вам останется только арестовать меня и возложить на меня ответственность за убийство или соучастие в оном. Вы готовы зайти так далеко? Начальник полиции ни в коей мере не был готов к подобному повороту событий, однако пошел ва-банк: — Рискните, и увидите. Стрэтчен замолк, барабаня пальцами по столу. Часы на каминной полке громко тикали, а из сада доносился голос Миры, играющей в салки с матерью и няней. — Ладно, — сдался наконец Стрэтчен. — Что из рассказанного Фарреном требует моего подтверждения? Этот дешевый трюк возмутил Максвелла. — Боюсь, так не пойдет, мистер Стрэтчен, — язвительно начал он. — Полагаю, будет лучше, если вы сами с самого начала расскажете, как все было, изложив собственный взгляд на произошедшее. — Что вы подразумеваете под самым началом? — Начните с того, где вы были в понедельник днем. — В понедельник днем? Выезжал на пленэр. — Куда? В какой район? — В Балм. Вам нужны доказательства? Могу показать картину, хотя, конечно, там нет никаких видимых признаков того, что ее рисовали именно в понедельник. Однако решусь предположить, что кто-то мог заметить мою машину. Я оставил ее в поле и пешком спустился к краю утеса. Тема картины: остров Росс. Цена по завершении работы: пятьдесят гиней. — В какое время вы оттуда уехали? — Около половины восьмого вечера. — Неужели освещения в это время еще достаточно для рисования? — Боже милостивый! — воскликнул Стрэтчен. — Полиция проявляет эрудицию в области искусства! Нет, недостаточно, Но я взял с собой ужин. Обед состоял из сэндвичей с холодным ясом, булочек, черного хлеба, сыра, помидоров и бутылки пива. Чтобы не скучать во время пикника, я еще прихватил книгу — весьма миленькое повествование об убийстве, совершенном в этой части страны. Называется «Последнее путешествие сэра Джона Мэджилла», сочинение некоего мистера Крофтса [49] . Почитайте! Там местная полиция обращается в Скотланд-Ярд, чтобы они помогли распутать сложное дело. Максвелл, не дрогнув, проглотил оскорбительный намек и спросил: — Потом вы вернулись в Гейтхаус? — Нет. Я направился в Тонгланд. — И проехали через Керкубри? — Не будучи за штурвалом аэроплана, очевидно, я должен был проехать через Керкубри. — Я имею в виду, в какое время? — Около восьми. — Кто-нибудь видел вас? — У меня нет сомнений, что да. По опыту могу судить, что никто не может проехать через Керкубри или еще где-нибудь в округе без того, чтобы не быть замеченным как минимум полудюжиной человек. — Вы нигде не останавливались? — Нет. — Чем вы занимались в Тонгланде? — Рыбачил. Полная сумка: один лосось на три четверти фунта, еще один унций семи и три слишком мелких, чтобы взвешивать. — Рядом с вами был еще кто-нибудь? — Если и был, это осталось для меня тайной. Меня знает смотритель, но его там не оказалось. Однако рискну предположить, что какой-нибудь зевака мог меня заметить. — Когда вы выехали из Тонгланда? — Примерно в одиннадцать, полагаю. Рыба определенно потеряла энтузиазм, и я вслед за ней. — И затем?.. — Затем, как хороший мальчик, я поехал домой, добравшись туда где-то около полуночи. — Вы, конечно, можете назвать свидетелей? — О, конечно! Моя жена и служанка. Впрочем, они, естественно, поклянутся в чем угодно, будь на то моя воля. — Безусловно, — кивнул Максвелл, от которого сарказм живописца отскакивал, как мелкие ядра от крепостных ворот. — Что потом? — Я снова выехал из дома на машине. — Зачем? — Чтобы найти Фаррена. — Зачем он вам вдруг понадобился? — Я нашел оставленную им записку. — У вас еще сохранилась эта записка? — Нет. Я ее сжег. — Что в ней было? — Там говорилось, что он собирается наложить на себя руки. Я подумал, что надо бы поехать и остановить его. — Он указал, куда пошел? — Нет, но я предположил, что скорее всего Фаррен поднялся в холмы близ Критауна. Мы как-то обсуждали тему самоубийства, и старые рудники, похоже, имели для него определенную притягательность в этом смысле. — Понятно. Вы поехали прямо в Критаун? — Да. — Вы вполне уверены в этом, мистер Стрэтчен? — Конечно, уверен. Слова Стрэтчена звучали убедительно, но опытный начальник полиции все же уловил в них едва заметную нотку неуверенности, свидетельствовавшую о том, что художник лжет. Обычно рассудительный, Максвелл поддался внезапному порыву и решил еще раз рискнуть, пойдя на небольшой блеф. — Тогда вы, должно быть, очень удивитесь, если я скажу, что вашу машину видели на дороге между гостиницей «Анвос» и Стендин-Стоун-Пул между полуночью и половиной первого. |