
Онлайн книга «Красная дверь»
Этот сундучок из красного дерева — что он содержал, кроме писем офицера с другого конца света одинокой жене, ждущей его очередного отпуска? Завещание? Обмен корреспонденцией иного сорта, оставшийся незамеченным в крошечной деревушке вроде Хобсона, где дела каждого становились всеобщими? Едва ли. «Рядом другой город…» Хэмиш был прав — рядом находился Тилуолд. Но как могла Флоренс Теллер добираться туда за почтой? Пешком это было слишком далеко. Однако фермер — тот, что с больным бараном, — мог иногда подвозить ее. Ратлидж не верил, что женщина, которую он видел лежащей мертвой на столе в кабинете доктора Блейка, была шантажисткой. «Точнее, ты не хочешь этому верить». Дорога раздваивалась, и Ратлидж последовал указателю на Рептон. Менее чем через пять миль он свернул на ферму Уитч-Хейзел. Когда подъездная аллея вилась к дому, пряный аромат цветущих роз наполнял машину. Ратлидж поднял и опустил дверной молоток. Через минуту экономка Молли открыла дверь. — Я инспектор Ратлидж. Мне нужно повидать мистера Теллера. — Инспектор. — Она осторожно повторила это слово. — Я посмотрю, дома ли он. — Молли исчезла, оставив его восхищаться белыми розами в каменных вазонах у двери. Их не было там, когда он приезжал в прошлый раз. Молли вернулась и проводила его в кабинет, окна которого выходили на подъездную аллею. Ратлидж подозревал, что Теллер видел его приезд. Уолтер Теллер сидел на стуле с открытой книгой на коленях. — Один из моих братьев исчез? — осведомился он, когда Ратлидж вошел. Это был черный юмор, мало походивший на шутку. Уолтер предложил Ратлиджу стул и продолжал: — Люди всегда подозревают худшее, когда полиция стучит в их дверь? Или вы иногда приносите радостные вести? — Нам редко предоставляется возможность приносить радость. Но иногда это случается. — Вы приехали на машине из Лондона? Могу я предложить вам что-нибудь освежающее? — Да, я приехал на машине из Лондона. И нет, благодарю вас. Теллер заложил страницу, закрыл книгу и положил ее рядом, словно собираясь с силами. — Произошло убийство, — продолжал Ратлидж, — и я пытаюсь найти семью человека, который погиб на войне. Возможно, эти люди сумеют пролить свет на последние желания жертвы и на то, кто является наследником. Теллер нахмурился. — Смерть в Рептоне? Почему мне не рассказали? — Он поднялся. — Я сейчас приду. — Нет, не в Рептоне, — остановил его Ратлидж. — Человек, которого я ищу, — лейтенант Питер Теллер… Уолтер Теллер при этих словах повернулся и подошел к окну. — Единственный Питер Теллер, которого я знаю, — мой брат. И он пережил войну. — Последовала пауза. — А кто был убит? Надеюсь, вы можете мне это сообщить? — Женщина в Ланкашире по имени Флоренс Теллер. — Флор… — Он оборвал себя на полуслове и затем добавил таким тоном, будто слова вырывали из него силой: — К сожалению, я не знаю никого с таким именем. — Думаю, что знаете, — возразил Ратлидж. — Ваш брат знает, кем она была. Теллер повернулся. — Не лгите мне. Спрашивайте меня о чем хотите и убирайтесь. Но только не лгите. — Его лицо казалось постаревшим. — Я не лгу. Просто я задавал им те же самые вопросы. И хотя они отрицали, что знают эту женщину или Питера Теллера, который женился на ней, и Эдвин Теллер, и его жена Эйми что-то скрывали. — Я не верю вам. Это уловка, а я не так глуп, Ратлидж. Уходите. Я больше не желаю слышать об этом. — Вам даже не любопытно, как умерла Флоренс Теллер? Ратлидж видел, что он разрывается между желанием спросить и боязнью выдать себя. — Я не знаю ее, — сказал наконец Уолтер. — Сожалею, что она умерла, но ничего не могу с этим поделать. Надеюсь, вы найдете мужа, которого ищете. — Ее ударили по голове и оставили лежать у собственных дверей. Прошло два дня, пока прохожая случайно не увидела ее и не вызвала полицию. Это расследование убийства, мистер Теллер, и вам лучше рассказать мне все, что знаете. — Я могу доказать, что не покидал этот дом с тех пор, как мы с женой вернулись из Лондона. А теперь уходите. — Это произошло, когда вы исчезли из клиники. Ваши братья и сестра также не могут подтвердить свое алиби. Возможно, вы спали в церквях, а может быть, и нет. Они могли искать вас в Кембридже, Корнуолле и Портсмуте, а могли и не быть там. Если я не смогу найти этого лейтенанта Теллера и доказать, что он не ваш родственник, я вынужден считать вас всех подозреваемыми в убийстве миссис Теллер. Уолтер Теллер пересек комнату, взял книгу со стола и запустил ею в Ратлиджа. Она пролетела в нескольких дюймах от его головы и ударилась о дверь, прежде чем упасть на пол. — Полагаю, это следствие вашего беспокойства, — холодно произнес Ратлидж. — Но советую никогда этого не повторять. Он открыл дверь и покинул кабинет. Когда Ратлидж выходил из дома и закрывал за собой входную дверь, Хэмиш сказал ему: «Он знает эту женщину». — Но убил ли он ее? Вернувшись в Лондон, Ратлидж получил в Ярде сообщение, оставленное Эдвином Теллером. Он поехал на Марлборо-стрит и нашел Теллера, ожидающего его в кабинете. — Я послал за вами, — без предисловий начал Эдвин, — потому что мне нужно знать, когда эту женщину будут хоронить. — Я дал разрешение на выдачу тела, — ответил Ратлидж, видя, как Теллер поморщился при слове «тело». — Думаю, служба состоится в Хобсоне завтра или послезавтра. — Я бы хотел присутствовать. — При виде удивления на лице Ратлиджа Эдвин добавил: — Она была замужем за человеком по фамилии Теллер, не так ли? — Насколько мы знаем, да. — И вы не нашли его семью? — Нет. — Тогда я считаю своим долгом, как нынешний глава семьи, быть на ее похоронах. Вы можете обнаружить, что ее муж не связан с моей семьей, — я этого ожидаю. Но долг есть долг. — Тогда будьте там послезавтра. Если вы говорите серьезно. — Я никогда не был более серьезен. Но я также скажу вам, что это никак не связано с ее жизнью и смертью. Это всего лишь дань уважения. — Понимаю. — Ратлидж не лгал, но думал, что к чувству долга примешивается изрядная доля любопытства. Его интересовало, кто еще мог решить поехать в Хобсон из любопытства. Ратлидж поехал назад в Ярд и уже почти добрался туда, когда увидел женщину, идущую по улице и остановившуюся на следующем углу, чтобы перейти дорогу. Он узнал в ней Сюзанну Теллер. |