
Онлайн книга «Красная дверь»
— Мне говорили, что мистер Кобб кладет ее с собой в постель. — Вы проверили его племянника Лоренса? Есть там что-нибудь новое после моего отъезда? — Я наблюдал за ним. Но ничего нового нет. — Я видел его размахивающим в гневе молотком. — Посмотрим, не покажется ли кто-нибудь подозрительный сегодня. — Тоже правильно. Жители деревни также шли по аллее. Среди них Ратлидж заметил Теллеров в черном платье изящного покроя. Дорогая одежда выделялась среди обычной черной одежды местных жителей, которая висела неиспользованной от понедельника до субботы. Церковь Святого Варфоломея была так же проста внутри, как и снаружи. У Ратлиджа мелькнула мысль, что Кромвель [17] одобрил бы ее. Но жители Хобсона, вероятно, не одобряли ни Кромвеля, ни короля Карла. [18] Их независимость происходила от земли, которую они обрабатывали, а не определялась из Лондона, а их жизнь была тяжелой и недолгой. Служба была краткой и такой же простой, как ее окружение. Священник говорил о «нашей дорогой ушедшей сестре», перечисляя главные события ее жизни, и лишь однажды упомянул ее смерть, как незаслуженную трагедию. Он прочитал несколько псалмов, а хор вместе с прихожанами пропел три гимна, включая «Скалу веков». Потом они перешли на кладбище, наблюдая, как простой гроб опускают в землю. Рядом с открытой могилой находилась маленькая полоска травы, отмечая место упокоения сына Флоренс Теллер. Вместо надгробия там цвели маленькие кусты роз, напоминая Ратлиджу те, которые он видел в саду Флоренс. Рядом с могилой Тимми была третья — дерн казался плоским и нетронутым. Никто не шагнул вперед, чтобы бросить первую горсть земли, пока это не сделал констебль, пробормотав: — Надеюсь, теперь ты обретешь покой. Следующим подошел Эдвин, несколько секунд глядя на могилу, словно молясь, потом взял горсть земли и осторожно разбросал ее сверху. Она упала на деревянный гроб, как первые капли дождя на крышу. Эйми Теллер последовала за ним, а потом и другие, включая миссис Грили и Сэма Джордана. Лоренс Кобб, за которым наблюдал его дядя, задержался на мгновение, глядя на безоблачное небо, затем бросил в могилу желтую розу. Она упала на самую широкую часть гроба, и он кивнул, словно исполнилось его намерение, а потом молча отошел, игнорируя стоящую за ним рыжеволосую женщину. Ратлидж отметил ее сходство с миссис Блейн, но Бетси была более стройной и хорошенькой. Ее губы были плотно сжаты, и он видел, что она не смотрит на могилу и не тянется за горстью земли. Вместо этого ее глаза были устремлены на мужа. «Он проведет беспокойную ночь», — сказал Хэмиш. Ратлидж последним шагнул вперед. Мистер Керр дал благословение, и Флоренс Маршалл Теллер была предоставлена заботам могильщиков и церковного сторожа. Постояв с минуту, Ратлидж присоединился к Эдвину и Эйми Теллер, идущим к своему автомобилю. — Я рад, что мы приехали, — сказал Эдвин. — Это было правильно. — Очень простая служба, — заметил Ратлидж. — Но думаю, она ей подходила. — Я всегда любила этот псалом, — промолвила Эйми. — «Я возведу очи горе…» — Священник говорил о мальчике, — сказал Эдвин. — А у нее были другие дети? — Только один сын. Мне говорили, что он умер много лет назад. — Но мне помнится, вы сказали, что он еще жив, — обвинила его Эйми. — Я сказал, что не могу узнать его мнение, — ответил Ратлидж. — Как печально, — вздохнул Эдвин Теллер. Слова прозвучали искренне — не как традиционное выражение сочувствия. — Для нее. — Она была вашей невесткой? — осведомился Ратлидж. Эдвин уставился на него: — Сейчас не время и не место… — А когда? — спросил Ратлидж. Ответа не последовало. Эйми Теллер, побледнев, отвернулась. Они почти дошли до машины Теллеров. Внимание Ратлиджа отвлек мальчик, бегущий по кладбищу в направлении констебля Саттертуэйта. Он извинился и отошел от Теллеров. К тому времени, когда Ратлидж приблизился к Саттертуэйту, мальчик успел отбежать. — Сообщение от полиции в Тилуолде, — тихо сказал констебль. — Они нашли человека, который признается, что был поблизости во время убийства миссис Теллер. Правда, он точно не помнит день, но вроде бы это совпадает. Его задержали там. Вы поедете, сэр? — Да. Моя машина у дома миссис Грили. — Встретимся там через пять минут. — Саттертуэйт повернулся к священнику, комментируя службу. Тилуолд имел древние корни, но выглядел так, словно был построен в прошлом веке. Ратлидж видел его только поздно вечером, когда он и констебль Саттертуэйт приезжали к доктору Блейку, чья приемная находилась на боковой улице. Теперь Ратлидж мог видеть, что серые каменные дома Тилуолда были сгруппированы вокруг основной дороги, которую пересекало несколько поперечных улиц. В центре города располагались магазины и паб под названием «Голова викинга». Церковь находилась неподалеку, такая же простая, как в Хобсоне, но немного больше; кладбище окружало ее, как потерянные души, разбросанные ветром. Хэмиш, молчавший во время службы и поездки, заметил: «Это не то место, где я хотел бы жить». Ратлидж думал то же самое — в маленьком провинциальном городке отсутствовали привлекательные черты. При виде почты, приютившейся в углу скобяной лавки, он сказал: — Я бы хотел остановиться здесь, прежде чем мы повидаем этого человека. Мне надо задать вопрос почтмейстерше. — А это не может подождать? — Нет. — Ратлидж остановил машину, не выключая мотор. — Ждите здесь. Вряд ли это займет больше пяти минут. Войдя в скобяную лавку, он свернул налево и оказался в крошечной комнатке, которую занимала почта. Женщина средних лет за прилавком улыбнулась и спросила: — Чем могу помочь, сэр? Ратлидж представился и спросил, получает ли она почту для Хобсона. — Да, сэр. Ее доставляют туда и обратно раз в день. Правда, после войны ее очень мало. Раньше все писали сыновьям, отцам или братьям, служившим в армии. — Вы помните почту для миссис Флоренс Теллер? — Да, сэр, раньше она была Флоренс Маршалл. Иногда она получала очень экзотические посылки с иностранными марками. Меня всегда интересовало, что внутри. Однажды миссис Грили сказала мне, что там были шелковые наволочки из Китая. Я едва могу найти Китай на карте, а здесь наволочки оттуда приходят ко мне на почту! |