
Онлайн книга «Смерть играет»
— Приблизительно в половине восьмого вчера вечером. — «В половине восьмого», — повторил Тримбл, продолжая писать. — Это было, вероятно, в Сити-Холл? — Да. Мы прибыли туда из отеля вместе. Я оставил ее в артистической уборной. — Вы оставили ее одну? — Да. Она предпочитает оставаться одна перед выступлением. Это… это зависит от характера, как вы понимаете. — Вы хотите сказать, что вместе с ней приехали в Сити-Холл, проводили ее до уборной и сразу ушли? Сефтон смущенно заерзал в кресле. Атмосфера разговора незаметно изменилась. Вопросы перестали носить чисто формальный характер, хотя трудно было сказать, в какой именно момент. — Э… Да, кажется, да, — промямлил он. — Я только хотел установить, кто последним видел вашу жену живой, успокаивающе пояснил Тримбл, но ручку отложил. — Из того, что рассказал мне мистер Эванс, следует, что за сценой должно быть довольно много народу, и мне интересно… — Я только что вспомнил, — прервал его Сефтон, — что ушел не сразу. Мы разговаривали с женой минут десять или около того. — Понимаю. Вы беседовали о чем-то конкретном, мистер Сефтон? — Нет, нет, ничего особенного, так, о разных вещах. Тримбл не стал настаивать. — Понятно, — сказал он. — Значит, когда вы ушли, было приблизительно без двадцати восемь? — Да. Конечно, я не могу сказать точно, но… — Нет, нет, конечно, не можете. В таких вопросах можно говорить только приблизительно. И вы направились в зал, вероятно? Последовала внушительная пауза, прежде чем Сефтон ответил: — Нет, я, собственно, не пошел туда. — Нет? Но у вас же было место на концерт? — Да, конечно. То есть на первую часть концерта. В последней части концерта я должен был аккомпанировать жене. Но я решил выйти и прогуляться. Решил выйти прогуляться, — повторил инспектор. Некоторое время он помолчал, как бы вдумываясь в смысл фразы. Затем быстро взглянул на Сефтона и спокойно спросил: — Это довольно необычное решение, не так ли? Сефтон избегал его взгляда. И выглядел уже не так спокойно. — Да, пожалуй, — сказал он. — Но мне хотелось кое-что обдумать. — Возможно, вещи, связанные с музыкой? — с надеждой предположил Тримбл. — Да, да, именно так, — слишком охотно подхватил Сефтон. — У нас с женой были кое-какие разногласия по поводу интерпретации одной из пьес, и я хотел обдумать это наедине с собой, чтобы меня не отвлекали. Это чисто технический момент, может, вы не совсем поймете… — Да, — сухо сказал Тримбл, — может, и не пойму. Эта тема и была предметом вашего обсуждения с женой перед тем, как вы ушли из Сити-Холл, мистер Сефтон? — Да, конечно. — Но вы не сказали мне об этом, когда я предоставил вам эту возможность. Вы обедали с женой в отеле перед тем, как отправиться в Сити-Холл, мистер Сефтон? — Да, но я не понимаю… — Из того, что сообщил мне метрдотель, становится ясно, что ваши разногласия с женой в тот момент касались вовсе не музыкальной темы. Сефтон внезапно помрачнел, лицо стало красным от злости. — Нет. Это был личный вопрос. — Вопрос касался лично вас двоих или здесь было замешано какое-то третье лицо? После короткого молчания Сефтон заявил: — Это вопрос я не желал бы обсуждать. Моя жена умерла. У нее были свои недостатки, как и у всех, и я не всегда снисходительно относился к ним. Мы не могли бы оставить этот вопрос? — Боюсь, что нет, мистер Сефтон, — мягко сказал инспектор. — Видите ли, показания, которыми я располагаю, показывают, что в тот вечер вы некоторым образом поссорились с женой, и во время ссоры упоминалось имя другого мужчины. Вы должны понимать, что я обязан выяснить этот вопрос, и это в ваших же интересах. А теперь, сэр, скажите нам откровенно: в каких отношениях вы были с женой? Сефтон с отчаянным видом взмахнул руками. — Как вы можете понять меня?! — прохрипел он. — Ваша жена привлекательная женщина? На этот раз растерялся инспектор: — Моя?! — Разумеется, нет! Во всяком случае, ваша жена привлекательна не в том смысле, в каком была Люси. Как вы можете знать, что значит быть женатым на женщине, которая создана так, что к ней влечет каждого встречного мужчину, которой мало того, что она зарабатывает деньги, выставляя свою красоту и талант напоказ толпе хохочущих глупцов, но поощряет… да, поощряет каждого отвратительного субъекта, который только проходит мимо, — иметь наглость…Его голос прервался звуком, похожим на рыдание. Тримбл собирался что-то сказать, но Сефтон продолжал. — Разве это не причина для ссор, как вы сказали? — вопросил он. — Разве я не имел права предупредить ее, куда ее может завести ее поведение? — Вы хотите сказать, что ее смерть была результатом поведения, о котором вы говорили? — быстро вставил инспектор. — А чем же еще? Она слишком часто искушала судьбу, и вот результат. Было безумием позволить ей приехать сюда, и мне следовало это знать. В этот момент инспектор в первый раз ощутил благодарность за присутствие сержанта Тейта. Допрос, который он с таким успехом ухитрился довести до этого момента, грозил полностью выйти из-под контроля. Основательный и медлительный Тейт, который записывал что-то себе в блокнот, сидя сбоку у стола, сейчас, когда он имел дело с человеком, находящимся на грани истерики, внушал ему чувство надежности и уверенности. Нарочито деловитым тоном инспектор сказал: — Почему было безумием привезти ее именно в Маркгемптон? Я бы сказал, вообще-то это довольно безопасный город. На лице Сефтона появилось выражение хитрого безумства. Маркгемптон полон людей, которые хорошо знали мою жену. Слишком хорошо знали ее, сказал бы я — и гораздо раньше, чем я ее, — приятная вещь для мужа, не правда ли? Взять хотя бы Эванса — он знал ее еще с тех пор, как она приехала из Польши. Вентри тоже — они познакомились в Лондоне, когда у него еще не было здесь дома, — как вы можете доверять своей жене с таким человеком, как он? Она клялась, что никогда не виделась с этим типом Петигрю, но вы думаете, я ей поверил? Они долго беседовали на приеме у Вентри, как старые друзья. И как будто этого было недостаточно, она еще выходит, встречает и улыбается Диксону — Диксону! Вы знаете, кто такой Диксон? — неожиданно спросил он. — Насколько я знаю, это секретарь оркестра, — ответил несколько удивленный инспектор. — Он бывший муж моей жены. Теперь вы понимаете? — Вполне понимаю, что встреча с ним могла быть достаточно неловкой, но в конце концов… — Неловкой! Неловкой, и только?! Господи! Неужели вы не понимаете, что это был ад? Я предупредил ее об опасности, навстречу которой она мчится, но она и внимания на это не обратила. |