
Онлайн книга «Черная моль»
Милорд потихоньку начал продвигаться вперед. Дворецкий пожелал узнать, не выпьет ли мистер Карр бокал бургундского? И предъявил запыленную бутылку. Милорд оглядел представленное в лорнет и решил дело в его пользу. Он сделал маленький глоток и махнул рукой, чтобы уносили ветчину. На другом конце стола появились сладости. Ему подали суп, одновременно, у самого его локтя было открыто блюдо с сочными голубями. Одного из них ловко поместили ему на тарелку, но когда он взялся за нож и вилку, чтобы разрезать его, поднялся какой-то переполох, шум рассерженных голосов, звучавших на высокой ноте, а громче всего звучал призыв к мистеру Карру или сэру Майлзу. Милорд положил нож и вилку и поднялся из-за стола. – Кажется, я кому-то понадобился, – произнес он и направился к двери. Она немедленно распахнулась перед ним, и выйдя в холл, он увидел там мистера Боули, которого молодой лакей отказывался пропустить внутрь. При виде Карстерза он почтительно отступил, и задыхающийся, встрепанный и разгоряченный мистер Боули кинулся к милорду. – Слава Богу, вы здесь, сэр! – воскликнул он. Карстерз взирал на него в большом удивлении. Когда они виделись в последний раз, мистер Боули держался крайне холодно. – Я рад быть вам полезным, – поклонился он. – Я в вашем распоряжении. Вы хотите, чтобы я что-то для вас сделал? – У нас случилась ужасная беда, – почти простонал он. – Бетти велела мне ехать сюда и найти вас или, если вас не будет, сэра Майлза. Потому что больше никто нам не поможет! Взгляд Карстерза стал колючим. – Беда? Надеюсь не… Однако хорош же я… нам легче будет разговаривать здесь, – он провел мистера Боули в утреннюю гостиную. Боули тут же сунул ему в руки какую-то бумагу. – Диана поехала днем покататься, вернулась только ее лошадь. К седлу было прикреплено вот это! Прочтите, сэр! Прочтите это, сэр! Прочтите! – Диана! – Карстерз подошел к свету и нетерпеливым взглядом пробежал листок бумаги, на котором уместилось все содержание. Письмо было коротким и содержательным. «Мистеру Боули, может быть, памятен некий „мистер Эверард“ из Бата, чье внимание к мисс Боули было жестоко отвергнуто. Он сожалеет, что ему пришлось теперь взять дело в собственные руки, и верит, что возобновит знакомство с мистером Боули в недалеком будущем, когда, как он надеется, мисс Боули станет миссис Эверард». Джек яростно скомкал письмо и проскрежетал зубами: –…наглый пес! – Да, да, сэр! Но как помочь моей дочери? Я приехал прямо к вам, потому что моя сестра убеждена, что вы знаете этого Эверарда и можете рассказать мне, где его искать! Карстерз положил руку ему на плечо. – Не бойтесь, мистер Боули! Я даю вам слово, что найду ее нынче же ночью! – Вы знаете, куда он ее повез? Знаете? Вы уверены? – Жизнью клянусь, в свою нору. Это его обычаи, – широкими шагами он направился к двери, распахнул ее и резко отдал четкие и ясные распоряжения лакею. – Передайте, чтобы через десять минут оседлали мою кобылу и запрягли Голубого Дьявола в двуколку вашего хозяина! Да, не стойте же, раскрыв рот… идите! И пошлите ко мне Солтера! Лакей поспешил прочь, остановившись только для того, чтобы уведомить милорда, что Солтер в отъезде. Карстерз вспомнил, что отпустил Джима съездить к своей Мери в Фиттеринг и едва сдержал проклятье. Он кинулся вверх по лестнице, за ним, задыхаясь, торопился мистер Боули. В своей комнате, натягивая сапоги, Джон продолжил расспросы мистера Боули. Тот рассказал всю историю, горестно уверяя, что у Харпера была отличная рекомендация, которую прислал сэр Хью Грандисон. Джек натягивал второй сапог. – Конечно, это был сам Трейси! – прорычал он, пристегивая шпоры. – Прошу вас, мистер Карр, кто он, этот негодяй? Правда ли, что вы его знаете? – Эндовер, – ответил Джек из глубины гардероба. – Будь проклят этот парень, куда он подевал мой плащ? – Это относилось к отсутствующему Джиму, а не к герцогу. – Эндовер? Нет… разумеется, не герцог? – вскричал мистер Боули. – Я другого не знаю. А, наконец-то! Он появился и бросил на постель тяжелый плащ с многими пелеринами. – А теперь, сэр, послушайте меня одну минуту. Говоря это, он пристегивал шпагу и не глядел на собеседника. – Трейси должен был повезти Ди… мисс Боули в Эндовер Корт, в семи милях юго-западнее Уинчема. Как я понимаю, ваша лошадь устала, – он знал эту лошадь мистера Боули, – я приказал заложить для вас двуколку. Я поеду напрямик, потому что нельзя терять ни минуты… – Герцог Эндовер! – прервал его мистер Боу-ли. – Герцог Эндовер! Как вы думаете, он собирается жениться на моей дочери? Джек коротко и горько рассмеялся. – Да! Так же, как женился на всех других! Лицо мистера Боули болезненно дернулось. – Сэр! Молю, объясните, почему вы так сказали? – Я вижу, вы не знаете его милости. Возможно, однако, вы наслышаны о Дьяволе Бельмануаре? Собеседник побледнел. – Боже мой, мистер Карр, неужели это он? Карстерз схватил шляпу и хлыст. – Да, мистер Боули, это действительно он. Теперь, надеюсь, вы сознаете необходимость спешки? Глаза мистера Боули, наконец, открылись. – Ради Бога, мистер Карр, езжайте за ними! – Это я и собираюсь сделать, сэр. А вы поедете за мной так быстро, как сможете? – Да, да, но не ждите ничего! Успеете вы добраться до Эндовера… вовремя? – Я доберусь до Эндовера к ночи, – последовал мрачный ответ. – А вы, сэр? Вы знаете дорогу? – Найду. Только поезжайте, мистер Карр! Не тратьте зря времени, умоляю вас! Джек натянул плащ, нахлобучил шляпу, взял подмышку шпагу его милости герцога Эндовера и перескакивая через три-четыре ступеньки сразу, спустился по лестнице и выскочил из дома. Там уже ждал его конюх, держа под узцы Дженни. Карстерз быстро осмотрел упряжь и вскочил на лошадь. Кобыла заиграла, забеспокоилась, стремясь скорее в путь, но он железной рукой сдержал ее и велел конюху: – Вы должны, как можно быстрее, отвезти мистера Боули в Эндовер Корт. Это вопрос жизни и смерти. Дорогу туда знаете? Изумленный конюх соображал с трудом. – Приблизительно, сэр. – Отлично… мистер Боули будет знать, куда ехать. Гоните во весь дух… сэр Майлз не будет в претензии. Поняли? В доме О'Хара слово Джека было законом. – Да, сэр, – ответил конюх и коснулся шляпы. Едва успел он это произнести, как рвущая поводья кобыла прыгнула вперед, и в еледующее мгновение и она, и всадник растворились в темноте. |