
Онлайн книга «Черная моль»
– Он будет жить? Вы… уверены? Он… он, наверное, проскакал всю дорогу от Молтби… и все ради меня! – она всхлипнула, прижимая к губам его безжизненную руку. – Ради вас, сударыня? – вопросительно поглядел на нее Ричард. Она вспыхнула. – Да… он… мы… я… – Понимаю, – серьезно произнес Ричард. Она кивнула. – Да, и… и… Герцог схватил меня и… привез меня сюда… и… а затем он пришел… и спас меня! Ветерок из открытого окна шевелил оборки рубашки милорда и бросил в лицо Диане прядь ее темных волос. Она поймала ее и недоумевающе вгляделась в лицо Ричарда. – Простите меня, сэр… но вы так на него похожи! – Я его брат, – коротко ответил Ричард. Глаза ее округлились от удивления. – Его брат, сэр? Я никогда не знала, что у мистера Карра есть брат. – Мистера… кого? – переспросил Ричард. – Карра. Разве это не его имя? И я слышала, как герцог назвал его Карстерзом… и… милордом. – Он – граф Уинчем, – ответил Ричард, протягивая руку, чтобы освободить Эндрю от кувшина с водой, который тот принес. – Господи Боже мой! – ахнула Диана. – Но… он говорил, что он грабитель с большой дороги! – Совершенно верно, сударыня. – Верно? Но как же… как же это нелепо… и как на него похоже! Она смочила платок водой и вытерла лоб милорда. – Он никак не приходит в себя, – волнуясь, проговорила она. – Вы уверены, что он не… не… – Совершенно уверен. Он скоро очнется. Вы сказали, что он прискакал издалека? – Так выходит, сэр… как бы хотелось, чтоб он не был таким бледным… он гостит у О'Хара в Молтби. – Что? У О'Хара? – Да… и, наверное, он прискакал оттуда… а его рана еще недавно зажила! – и она снова поцеловала слабую руку. У окна его милость, отдышавшись, рассматривал в лорнет Эндрю. – Могу я осведомиться, что привело тебя сюда? – ласково спросил он. – И почему ты счел нужным привезти с собой святого Ричарда? – Я приехал потому, что мне это было удобно. Я представить себе не мог, что ты здесь будешь… Ей-богу, не мог! – А где же ты думал, я нахожусь? – Я вовсе о тебе не думал, дорогой мой. Я же у тебя не служу. – А почему здесь Ричард? – Господи! Ну и допрос! Он здесь потому, что привез меня с собой по пути в Уинчем. У тебя есть какие-то возражения? – Это было бы бесполезно, – пожал плечами Трейси. – Убил я этого молодого глупца? Эндрю с отвращением посмотрел на него. – Нет, не убил. Слава Богу, ты его едва задел. – Ну и ну! Откуда такая внезапная любовь к Ка-рстерзу? Эндрю круто повернулся на каблуках и бросил через плечо: – Может, он и плутовал в карты, но чертовски хороший парень. Ей-богу! Он ведь чуть не заколол тебя, когда я вошел! – он фыркнул при воспоминании об этом славном моменте. – Он чуть не заколол меня раз десять, – ответил Трейси, покрепче перевязывая руку. – Он дерется как дюжина дьяволов. Но он был утомлен. > Затем, последовав за Эндрю через комнату, он остановился, глядя на бесчувственного врага. Глаза Дианы бросили ему вызов. – Отойдите, ваша милость! Вам здесь больше нечего делать! Он вытащил табакерку и взял понюшку табаку. – Значит, вот как, моя дорогая, обстоят дела. Я этого не знал. – Хотите сказать, что это что-нибудь изменило бы в вашем обращении со мной? – Ни в коей мере, дитя, – ответил он, щелчком закрывая табакерку. – Просто для меня это несколько удивительно. Видно, ему везет во всем, – он отошел от нее, и в этот же момент снова по дому раздался звон дверного колокольчика. Наливавший коньяк Эндрю остановился с бутылкой в руках. – Гром и молния! У нас, кажется, целый прием! Кто еще к нам пожаловал? – он поставил стакан на стол и поспешил из комнаты с бутылкой в руке. Они услышали его удивленное восклицание, а затем громкий смех, и в следующую минуту в комнату широкими шагами вошел О'Хара в сапогах со шпорами и в тяжелом дорожном плаще. Он быстро подошел к маленькой группе людей около милорда и опустился на одно колено рядом с ним. Глаза его, казалось, одним взглядом охватили все. Затем он посмотрел на Ричарда. – Он жив? Ричард кивнул, отводя глаза от его жесткого взволнованного взгляда. О'Хара склонился над другом. – Он ранен? На это ответила Диана. – Лишь слегка, сэр Майлз, но снова в то же плечо. Он был утомлен после скачки… мистер Карстерз считает, что он упал в обморок от изнеможения. О'Хара очень бережно подсунул одну руку под спину милорда, а другую под колени и поднялся вместе с ним так же легко, как будто нес ребенка. Подойдя к дивану, он опустил свою ношу на подушки, которые Диана поспешила там разложить. – Так ему будет легче, – произнес он, глядя на нее. – А с вами все хорошо, дитя? – Вполне… вполне… Он прибыл как раз вовремя… и бился за меня, – она, не стесняясь, вытирала слезы. – Я… я так его люблю, сэр Майлз… а теперь я узнала еще, что он граф! – она вздохнула. – Дитя, как я понимаю, это ничего не изменит. Надеюсь, он сделает вас счастливой. Она доверчиво улыбнулась ему сквозь слезы. О'Хара повернулся и оказался лицом к лицу с Ричардом, стоявшим немного поодаль и не отрывавшим глаз от брата. Он, не уклоняясь, встретил взгляд О'Хары. – Ну что? – Ничего, – язвительно произнес ирландец и отошел туда, где лорд Эндрю жарко спорил с братом. Карстерз вернулся к милорду и продолжал молча смотреть на него. Внезапно Диана радостно вскрикнула: – Он приходит в себя! Он шевельнул головой! О, Джек, дорогой мой, посмотри на меня! – она склонилась над ним, в глазах ее сияла любовь. Веки милорда дрогнули и поднялись. Какое-то мгновение он просто смотрел на нее широко открытыми глазами. – Почему… Диана! Она взяла его голову в руки и поцеловала в губы. Затем, оторвавшись, посмотрела в его синие глаза. Рука милорда поднялась, и он крепко прижал ее к себе. Спустя мгновенье она мягко высвободилась и отошла в сторону. Все еще ошеломленный взгляд Джека упал на брата. Он попытался встать. – Я, наверное, сплю? Дик! – в голосе его зазвучала искренняя радость. Ричард быстро нагнулся над ним, стараясь снова уложить его на подушки. |