
Онлайн книга «Загадочный наследник»
— Нет! Но в том, что вы защищаете мистера Ричмонда, я не сомневаюсь, — опрометчиво сказал лейтенант. — Не будьте идиотом, Оттершоу, — спокойно бросил Хьюго. Антея не обратила на это ни малейшего внимания и сказала с печальным раздраженным смешком: — Ах так! Надеюсь, вы знаете, как мой брат исхитрился стать контрабандистом и перемудрить всех. Потому что, уверяю вас, я не знаю. Как подумаю, что все и каждый в усадьбе Дэрракоттов баловали и лелеяли его… Но что толку рассказывать все это вам? Вы явно спятили! — Она повернулась к лорду Дэрракотту и запальчиво потребовала: — Дедушка! Как долго вы будете все это терпеть? — Пусть выполняет свой долг, моя девочка! — ответил он. — И чем дольше, тем лучше. Думаешь, я намерен вынимать его шею из петли? Не буду, глупая гусыня! Сержант Хул сделал шаг вперед и положил руку на плечо лейтенанта. — Сэр! — умоляюще произнес он. — Прошу прощения, но… Оттершоу резко сбросил его руку. Он слишком далеко зашел, чтобы отступать, и с каждой секундой внутренний голос, подстегивавший его, становился все более настойчивым. Побледнев, но выставив вперед упрямый подбородок, он сказал: — Если мистер Ричмонд Дэрракотт не ранен, то почему он не решается снять сюртук, чтобы я убедился собственными глазами, что это так? Хьюго, склонившийся над Клодом и поправляющий повязку, поддерживающую его левую руку, выпрямился и сказал: — О, ради бога, сними свой сюртук, Ричмонд, и жилет заодно. Давайте покончим со всем этим. Ричмонд, возможно, и был бледен, но его глаза, чрезвычайно живые, опровергали показной пьяный вид — в них не было ни капли страха. Он весело хихикнул и насмешливо указал пальцем на майора: — Кто сказал, что я не сумею провести служаку? Кто сказал, что он слишком хитер, чтобы его смог одурачить глупый школяр? У меня получилось! Винсент, ты знаешь, что Хьюго… — Я буду разговаривать с тобой, когда ты достаточно протрезвеешь, чтобы прислушиваться к тому, что я говорю, — сурово сказал Хьюго. — Может случиться так, что тебе это не покажется забавным. Тем не менее, с нас достаточно твоих выходок, поэтому сними сюртук и избавь меня от всяких препирательств! Веселье Ричмонда прекратилось. Он бросил презрительный взгляд на своего громадного кузена и угрюмо проговорил: — Не знаю, почему я должен выполнять ваши желания! Мне плевать на то, что вы думаете! Не хочу иметь с вами ничего общего! — Помогите ему, Винсент! — коротко бросил Хьюго. В этот момент Клод, который открыл глаза несколько секунд назад, несвязно потребовал: — За каким дьяволом этому типу понадобился сюртук Ричмонда? Черт побери, да он настоящий чокнутый! — Не бойтесь, — сказал Хьюго. — Он думает, что подстрелили Ричмонда, а вовсе не вас, поэтому самый простой способ доказать, что он не прав… — Думает… думает, что я не ранен? — выдохнул Клод и в возбуждении попытался приподняться на правом локте. — О, значит, вы так думаете, маньяк-убийца? Тогда позвольте мне сказать… — Эй, лежите тихо! Клод! — воскликнул Хьюго, сделав два торопливых шага к дивану, когда Клод, демонстрируя все признаки нечеловеческих усилий, оторвался от диванных подушек и, отдуваясь, предпринял неудачную попытку что-то сказать. — Не надо, успокойтесь! — попросил Хьюго, обнимая Клода. — Вам будет больно, глупец! Вы не должны… — Замолчите! — разъяренно выдохнул Клод между вдохом и выдохом. — Если вы думаете… Ой! Острая боль, пульсирующая в этом резком выкрике, была столь реальна, что даже Винсент поразился, а Антея чуть было не воскликнула: «Браво!». Оттершоу, который, не обращая на него ни малейшего внимания, не спускал глаз с Ричмонда, приготовившись к тому моменту, когда Винсент будет снимать с него сюртук, непроизвольно оглянулся. — Хьюго! Вы… вы… — Нет, сами виноваты! — запротестовал Хьюго. — Прекратите извиваться, словно… — Вы положили свою неловкую лапищу прямо на… Ой! Ай! Ух! — стонал Клод, снова впадая в крайности. — Бренди, Полифант! — попросил Хьюго, не сводя озабоченного взгляда с лица Клода. У Антеи вырвался тихий вскрик: — Хьюго! Ваша рука! — Она смотрела на его ладонь широко раскрытыми глазами. — Боже правый! — непроизвольно вырвалось у Винсента. Хьюго удивленно оглянулся на Антею, а потом посмотрел на свою окровавленную ладонь. — О господи! — произнес он, бросая поспешный взгляд на спину Клода, поскольку он лежал в таком положении, что видна была только спина. — Сэр! — воскликнул укоризненно Полифант и бросился со всех ног на поиски корпии, лежащей в куче на полу. — Нет-нет, позвольте мне, сэр. Прошу прощения, но умоляю, не надо… Только приподнимите его, пожалуйста. О боже! Боже! Мисс Антея, дайте мне самую длинную полоску материи… или свяжите две… Не двигайтесь, мистер Клод! Убедительно вас прошу, сэр, не шевелитесь. Поскольку никто из присутствующих в комнате не заметил, как майор минутой раньше взял несколько пропитанных кровью тампонов из миски, все еще стоящей на кресле рядом с диваном, и отжал их рукой, неудивительно, что жуткий вид этой покрасневшей от крови ладони стал настоящим шоком для всех членов семейства. Если бы лейтенант не был сам столь сильно потрясен, а подумал бы о том, чтобы повнимательнее посмотреть на выражение лиц присутствующих, то одного взгляда было бы достаточно, чтобы понять: Дэрракотты и в самом деле пришли в ужас. Антея первой пришла в себя и бросилась к дивану, встревоженно ругнувшись. Винсент быстро последовал ее примеру. Они оба винили Хьюго за то, что он так грубо и неловко обошелся с потерявшим сознание Клодом. Милорд присоединился к ним, однако свои угрозы он адресовал Оттершоу, сочтя, что в этой новой катастрофе повинен лейтенант, и никто другой. Сержант же, движимый неподдельным отчаянием и очень живо представляя последствия, воспользовался представившейся из-за всей этой суматохи возможностью, чтобы разъяснить Оттершоу со всем своим красноречием: дальнейшие попытки обострить отношения с Дэрракоттами будут гибельны для них обоих. И в этот самый момент в комнату вошла леди Аурелия. Остановившись на пороге, голосом, легко перекрывшим шум, она спросила: — Осмелюсь спросить, что означает весь этот необычный спектакль? Эффект ее приказного взгляда и самоуверенного вида был таков, что лейтенант Оттершоу помимо воли добавил свой голос к голосам Антеи и Винсента, пытающихся предоставить ее светлости объяснение. Казалось, леди Аурелия на лету схватила суть того, что ей сообщили, продемонстрировав при этом недюжинную силу ума, и задолго до того, как ее суду были представлены различные версии происшедшего, парализовала всех окружающих, произнеся ледяным, но зловещим тоном: — Будьте любезны, замолчите! Я наслушалась достаточно! Затем она величественно прошла вперед к дивану. Антея, Винсент и майор инстинктивно расступились перед ней. Леди Аурелия склонилась над Клодом, пощупала его лоб и пульс. Высокомерно проигнорировав всех, она перекинулась несколькими словами с Полифантом, который преданно остался у дивана, а когда Клод попытался приоткрыть глаза, чтобы бросить на нее нерешительный, слегка нервный взгляд, сказала спокойно и ласково: |