
Онлайн книга «Картина без Иосифа»
— Не волнуйся. Ведь ты не на экзамене. Вспомни то, что удастся. Остальное само придет. — Ты до противного нетребовательный. Он улыбнулся: — Я всегда считал это частью своего обаяния. Утки поплелись к ним навстречу, рассчитывая получить корм. С кряканьем принялись обследовать их обувь, клюнули и отвергли ботинки Деборы и перешли к шнуркам Сент-Джеймса. Шнурки вызвали у них оживленный интерес, как и металлические пластинки сбоку. Однако, не обнаружив ни единой крошки хлеба, утки, распушив было перья, снова уложили их, видимо, в знак упрека, и с тех пор перестали демонстрировать разочарованное равнодушие к человеческому присутствию вообще. Дебора села на скамью. Кивнула одетой в парку женщине, которая протопала мимо них в красных «веллингтонах» за черным терьером, энергично натянувшим свой поводок. Подперла кулаком подбородок. Сент-Джеймс присоединился к ней и дотронулся пальцами до морщинки у нее между бровями. — Я думаю, — сказала она. — Пытаюсь припомнить. — Я уже заметил. — Он поднял воротник пальто. — Не странно ли, что процесс твоего мышления требует столь низкой температуры. — Ты как ребенок. Сейчас не так уж холодно. — Скажи это своим губам. Они посинели. — Уф. Я даже не дрожу. — Ничего удивительного. Ты уже передрожала и сейчас находишься на последней стадии гипотермии, хотя не сознаешь этого. Зайдем-ка лучше в паб. Видишь, дым идет из трубы? — Там слишком много отвлекающих моментов. — Дебора, холодно. Хорошо бы выпить бренди? — Не мешай мне думать. Сент-Джеймс засунул руки в карманы пальто и сосредоточил внимание на утках. Они совсем не замечали холода. Немудрено. Все лето и всю осень они копили жировой слой, готовясь к холодам. Кроме того, их грог пух? Счастливые, чертенята. — Святой Иосиф, — объявила наконец Дебора. — Вот что я вспомнила. Саймон, он с особым волнением относился к святому Иосифу. Сент-Джеймс с сомнением поднял бровь и еще глубже спрятал голову в воротник. — Это только начало, как я догадываюсь, — произнес он бодрым тоном. — Нет, в самом деле. Это важно. Должно быть важно. — Дебора стала объяснять детали своей встречи с викарием в седьмом зале Национальной галереи. — Я любовалась да Винчи — Саймон, почему ты никогда не приводил меня туда? — Потому что ты ненавидела музеи. Я попытался, когда тебе было девять лет. Не помнишь? Ты предпочла отправиться в Гайд-парк на озеро Серпентин покататься на лодке и стала безобразничать, когда я отвел тебя в Британский музей. — Но там были мумии. Потом меня несколько недель терзали кошмары. — Меня тоже. — Ну, тебе не следовало так легко капитулировать перед маленькой своенравной девчушкой. — Запомню на будущее. Итак, вернемся к Сейджу. Она засунула руки в рукава пальто, как в муфту. — Он сказал, что на рисунке Леонардо нет святого Иосифа. Что он почти не бывает на картинах рядом с Девой Марией и разве это не печально? Что-то типа того. — Ну, Иосиф был лишь кормильцем, в конце концов. Хороший, правильный человек. — Но мне показалось, что он так… так опечален этим. У меня было впечатление, будто он воспринимает это как личное горе. Сент-Джеймс кивнул: — Типичный синдром. Мужчинам нравится думать, что они играют в жизни женщин более важную роль, чем это есть на самом деле. Что еще ты припомнила? Она опустила голову на грудь. — Он не собирался быть там. — В Лондоне? — В галерее. Он направлялся куда-то еще — в Гайд-парк? — когда его застал дождь. Он любил природу. Любил деревню. Сказал, что это помогает ему думать. — О чем? — Может, о святом Иосифе? — Теперь появился предмет для обширных предположений. — Я ведь сказала тебе, что не умею, что не запоминаю разговоры. Спроси меня, во что он был одет, как выглядел, какого цвета у него волосы, какие губы. Но не заставляй пересказывать то, что он говорил. Даже если я вспомню каждое слово, все равно не смогу докопаться до скрытых подтекстов. Я не умею копаться в словах. Вообще не умею копаться. Я с кем-то встречаюсь. Мы разговариваем Он мне нравится или нет. Я думаю: он мог бы стать моим другом. Вот и все. Ведь я не ожидала, что он умрет, когда я приеду к нему, вот и не запомнила каждую деталь нашей первой встречи. А ты бы запомнил? — Если бы беседовал с красивой женщиной — да, но и в этом случае отвлекался бы на детали, не имеющие ничего общего с тем, что она говорит. Она подозрительно прищурилась: — Какие еще детали? Он задумчиво склонил голову набок и всмотрелся в ее лицо: — Рот. — Рот? — Я нахожу, что женский рот достоин изучения. Несколько последних лет я работаю над созданием научной теории о женских ртах. — Он откинулся на спинку скамьи и посмотрел на уток. Он чувствовал, как Дебора ощетинилась всеми своими колючками. На его лице заиграла довольная улыбка. — Ну, я даже не стану спрашивать, что это за теория. Ты ждешь этого. Я вижу по твоему лицу. Но я не стану. — Как хочешь. — Хорошо. — Она подвинулась к нему и приняла его позу. Вытянула ноги и критически посмотрела на носки своих ботинок. Ударила каблуком о каблук. Затем носком о носок. И сказала: — Ну, ладно. Черт побери. Скажи мне. Скажи. — Существует ли корреляция между величиной рта и важностью того, что он произносит? — очень серьезно спросил он. — Ты шутишь. — Нет, не шучу. Ты никогда не замечала, что женщины с маленькими ртами не способны сказать ничего важного? — Это чушь и дискриминация. — Возьми, к примеру, Вирджинию Вулф. У нее был большой рот. — Саймон! — Погляди на Антонию Фрейзер, Маргарет Дрэббл, Джейн Гуделл… — А Маргарет Тэтчер? — Всегда бывают исключения. Но есть общее правило, и я утверждаю, что факты целиком и полностью подтверждают — корреляция существует. Я намерен провести исследования. — Как? — Персонально. Пожалуй, начну с тебя. Величина, форма, объем, пластичность, чувственность… — Он поцеловал ее. — Почему я уверен, что ты лучше большинства? Она улыбнулась: — Мало тебя мама била в детстве. — Тебя тоже. Я точно знаю, что твой отец никогда тебя и пальцем не тронул. — Он поднялся со скамьи и, повернувшись к ней боком, оттопырил локоть. Она взяла его под руку. — Так как насчет бренди? Она сказала, что согласна, и они вернулись по той же тропинке. Как и в Уин ело, сразу за деревней открытое пространство возвышалось и падало плавными холмами, разделенными на фермы. За фермами шли вересковые пустоши, где паслись овцы. |