
Онлайн книга «Предатель памяти»
— И все-таки сообщите в участок ее имя, — велел Линли. — Пусть прогонят через записи Агентства регистрации. Где сейчас эта Вольф? — Думаю, дома, в Кенсингтоне, — предположил Нката. — Я как раз еду туда. — Зачем? Констебль ответил не сразу. — Подумал, нужно сообщить, что все в порядке. Я вел себя с ней довольно жестко. Из слов Нкаты не было понятно, о ком он говорит. — Сначала позвоните Личу и сообщите ему данные этой Маккей. Имя и адрес. — А затем? — Займитесь ситуацией в Кенсингтоне. Только, Уинни, поосторожнее там. — Что такое, инспектор? — У нас еще один наезд и побег. — Линли посвятил констебля в последние события, добавив, что они с Хейверс направляются на Портман-стрит. — Поскольку Дэвис теперь отпадает, у нас новый ракурс. Новые правила, новые игроки и, кто его знает, возможно, новая цель. — Но раз алиби Вольф в обоих случаях подтвердилось… — Просто будьте внимательны, — посоветовал Линли. — Мы знаем еще далеко не все. Отключив телефон, Линли рассказал Хейверс о том, что узнал Нката. Она выслушала его с мрачным выражением лица. — Вам не кажется, инспектор, что круг подозреваемых как-то уж очень сузился? — спросила она с иронией. — И это еще мягко сказано, — ответил Линли. Минут через десять они въехали на Портман-стрит. Даже если бы они не знали, что на этой улице произошло дорожно-транспортное происшествие, то догадались бы по вспышкам проблесковых маячков и застопорившемуся движению — улица напоминала автомобильную стоянку. Линли остановил машину, въехав на тротуар, но два колеса все же остались на автобусной полосе. Отворачивая лица от дождя и ветра, они зашагали в направлении маячков. Путь им приходилось прокладывать через толпу любопытствующих. Причиной остановки движения и источником синих вспышек были три полицейские машины: две из них заблокировали полосу для автобусов, а третья остановилась посреди проезжей части. Прибывшие на этих машинах констебли разделились на две группы: двое или трое полицейских разговаривали с регулировщиком, а остальные опрашивали столпившихся возле автобусной остановки людей и осматривали автобус, который застыл с одним колесом на тротуаре. Машины «скорой помощи» видно не было. Не нашел Линли и команды криминалистов. Место происшествия — оно, несомненно, находилось там, где стояла на проезжей части полицейская машина, — еще только предстояло огородить. И это означало, что улики, еще не смытые дождем и не унесенные ветром, никак не оберегались и вскоре будут бесследно утрачены. Линли вполголоса выругался. Сопровождаемый Хейверс, он протиснулся сквозь толпу и предъявил свое удостоверение ближайшему полицейскому в дождевике. С форменного шлема на шею констебля капала дождевая вода. Он время от времени смахивал ее ладонью. — Что произошло? — спросил у него Линли. — Где жертва? — Отправлен в больницу, — ответил констебль. — Значит, он жив? Линли обменялся взглядами с Хейверс. Она подняла вверх большой палец. — В каком он состоянии? — Я бы сказал, ему чертовски повезло. В прошлый раз в подобном происшествии мы целую неделю отдирали труп от асфальта, а водитель, наверное, так больше никогда и не сел за руль. — Свидетели у вас есть? Нам нужно опросить их. — Вот как? Зачем? — У нас был подобный наезд с побегом с места происшествия в Западном Хэмпстеде, — сказал Линли. — Еще один в Хаммерсмите. И третий на Мейда-Вейл. Между жертвами, включая сегодняшний случай, имеется связь. — У вас неточные сведения, — заметил констебль. — Что? — подключилась к разговору Хейверс. — Вы говорите о наезде и побеге? У нас ничего подобного не было. Констебль кивнул на автобус, внутри которого один из его коллег брал показания у женщины, сидящей сразу за местом водителя. Сам водитель вышел на тротуар и, указывая на левую фару, что-то горячо объяснял еще одному полицейскому. — Автобус сбил пешехода, — пояснил констебль. — А пешеход оказался на проезжей части потому, что кто-то толкнул его прямо под автобус. Чистая случайность, что он не погиб на месте. Мистер Най… — констебль кивнул на водителя автобуса, — обладает завидной реакцией, к тому же в автобусе на прошлой неделе проверяли тормозную систему. Из-за внезапной остановки у нескольких пассажиров автобуса появились синяки и шишки, а у жертвы сломана пара костей, и это все. — Кто-нибудь видел, как жертву толкнули под автобус? — спросил Линли. — Именно это мы и пытаемся выяснить, приятель. Джил оставила «хамбер» на месте, предназначенном, судя по указателям, только для машин «скорой помощи», но ей было все равно. Пусть эвакуируют, штрафуют, лишают прав. Она выбралась из-за руля и заторопилась в отделение травмы и неотложной помощи. Ни регистратуры, ни справочной на входе не было, только охранник за пустым деревянным столом. Он взглянул на Джил и спросил: — Вы хотите, чтобы я вызвал вашего врача, мадам, или он сам вас здесь встретит? Джил непонимающе уставилась на него, спросила: «Что?» — но тут же сообразила, какой вывод сделал охранник, увидев беременную женщину на грани истерики. Она отмахнулась от него: — Нет, никакого врача, — на что охранник неодобрительно сказал: — У вас нет своего врача? Тут же забыв о его существовании, Джил устремилась к человеку, который, по-видимому, относился к медицинскому персоналу больницы. Стетоскоп на шее и пачка похожих на рецепты бумаг в руке внушили Джил гораздо больше уверенности, чем охранник при входе. Еще не дойдя до него, она крикнула: — Ричард Дэвис? Человек со стетоскопом оторвал глаза от своих бумаг. — Где Ричард Дэвис? Мне позвонили. Сказали, что нужно приехать. Его привезли сюда, и не говорите мне… только не говорите… Прошу вас. Где он? — Джил… Она обернулась. Ричард стоял в проеме полуоткрытой двери, ведущей, судя по табличке, в процедурную. За его спиной лежали на носилках люди, до подбородков укрытые тонкими одеялами пастельных тонов, а за носилками располагались кабинки. Вместо дверей в кабинках были занавески, из-под которых виднелись ноги тех, кто производил необходимые процедуры с ранеными, тяжелобольными и умирающими. Ричард был из числа раненых. При виде его Джил почувствовала слабость в коленях. Она воскликнула: — О боже, я думала, ты… Они сказали… Когда мне позвонили… И заплакала, что было совершенно нехарактерно для нее. Эти слезы показали Джил, как сильно она напугана. Ричард подошел к ней, и они обнялись. — Я просил не звонить тебе, — сказал он. — Хотел сам позвонить, чтобы ты знала, что со мной все в порядке. Но у них такой порядок… Если бы я знал, что ты так расстроишься… Ну же, Джил, не надо плакать… |