
Онлайн книга «Неизвестные приключения Шерлока Холмса»
«И так случилось, что на поле Босворта сэр Джон Лавингтон взял в плен двух рыцарей и сквайра и привез их с собой в Лавингтон-Корт. Он не желал получать выкуп за тех, кто поднимал знамя за дом Йорков. И в тот вечер, после того как сэр Джон отужинал, пленников подвели к его столу и предложили Выбор. Один рыцарь, бывший кровным родственником сэра Джона, выпил со стороны Жизни и был отпущен без выкупа. А другой рыцарь и сквайр выпили со стороны Смерти. И умерли они не по-христиански, без покаяния, и потом люди долго говорили об «Удаче Лавингтонов»…» Холмс закончил чтение этого странного документа, и какое-то время мы сидели молча, а ветер хлестал по окнам и громко завывал в древнем камине… — Холмс, — заговорил наконец я, — мне чудится во всем этом нечто ужасное. Однако какая может быть связь между убийством распутного игрока и насилием, происшедшим после битвы, свершившейся четыре сотни лет назад? Лишь комната в замке осталась той же самой, а остальное… — Как раз это, Уотсон, и есть второе важное открытие. — А первое? — Мы найдем его в Лавингтон-Корте. Черный баронет, Уотсон! Разве тут нельзя предположить шантаж? — Вы хотите сказать, что сэра Реджинальда шантажировали? Мой друг не обратил ни малейшего внимания на вопрос. — Я пообещал Грегсону, что встречусь с ним у Лавингтона. Вы согласны составить мне компанию? — Что вы задумали? Нечасто вы бываете таким мрачным. — Уже темнеет, — сказал Шерлок Холмс. — Кинжал, поразивший полковника Дэлси, не должен больше никому причинить вреда. Вечер был ужасным, со штормовым ветром, с настоящей бурей. Когда мы в сумерках подходили к старому замку, воздух наполнял треск ветвей, и я ощутил прикосновение холодного листка к щеке. Лавингтон-Корт выглядел таким же темным и мрачным, как низина, в которой он располагался, но вот Гиллингз открыл перед нами двери, и мы увидели, что со стороны банкетного зала льется яркий свет. — Инспектор Грегсон уже спрашивал о вас, сэр, — доложил дворецкий, забирая нашу верхнюю одежду. Мы поспешили в зал. Грегсон, выглядевший заметно возбужденным, шагал взад-вперед возле длинного стола. При этом инспектор постоянно поглядывал то на пустой теперь стул, то на огромную чашу. — Слава Богу, наконец-то вы пришли, мистер Холмс, — закричал он. — Сэр Реджинальд говорил правду! Я ему не верил, но он и в самом деле невиновен! Бассетт откопал тут парочку фермеров, которые встретили сэра по пути с рыбалки, около половины одиннадцатого вчера утром. Но почему же он не сказал сразу, что видел их?! Странный свет вспыхнул в глазах Холмса, когда он посмотрел на Грегсона. — Есть же такие люди… — пробормотал мой друг. — Вы все время это знали? — Я не знал, что есть свидетели. Но я надеялся, что вы их найдете, поскольку сам уже убедился в невиновности сэра Лавингтона. Но нам приходится вернуться к тому, с чего мы начали! — Едва ли. А вы не подумывали о том, Грегсон, чтобы воссоздать картину преступления — по французской методе? — Что вы имеете в виду? Холмс направился к дальнему концу стола, на котором все еще сохранялись следы недавней трагедии. — Давайте предположим, что я — полковник Дэлси, высокий человек, стоящий вот здесь. Я готов выпить с кем-то, кто намеревается убить меня. Я поднимаю чашу, вот так, обеими руками, и подношу ее ко рту. Ну-с! Грегсон, вы попробуйте изобразить убийцу. Попытайтесь ударить меня в горло. — Какого черта вы задумали? — Возьмите в руку воображаемый кинжал. Вот так! Не смущайтесь, бейте прямо по горлу! Грегсон, как загипнотизированный, шагнул к Холмсу, подняв руку — и вдруг остановился. — Но это невозможно сделать, мистер Холмс! Ну, не таким способом, во всяком случае! — Почему? — Да ведь полковника ударили в горло снизу вверх… Но этого никто не смог бы сделать, стол слишком широк! Это просто невозможно! Мой друг, стоявший с откинутой назад головой и с поднесенной почти к самым губам чашей в руках, опустил винный сосуд и обратился к Грегсону. — Хорошо, — сказал он. — А теперь, инспектор, вы попытайтесь изобразить полковника Дэлси. Я буду убийцей. Займите мое место и поднимите «Удачу Лавингтонов». — Хорошо. А что дальше? — Делайте все так же, как делал я. Но не подносите чашу вплотную ко рту! Так, Грегсон, так, хорошо… Будьте внимательны, слушайте: не подносите ее слишком близко!.. Чаша наклонилась — и вдруг в нижней ее части что-то сверкнуло… — Да нет же! — закричал внезапно Холмс. — Ни дюйма дальше, если вам дорога жизнь! Холмс еще не закончил говорить, когда мы услыхали щелчок и звук скользящего металла. Узкое, острое лезвие мгновенно выскочило из нижней части чаши, подобно змее, бросающейся на жертву. Грегсон, разразившись проклятиями, отскочил назад, а выпавшая из его рук чаша с грохотом и звоном покатилась по полу. — Боже мой! — воскликнул я. — Боже мой! — эхом откликнулся чей-то голос. Позади нас стоял сэр Реджинальд Лавингтон; его темное лицо залила смертельная бледность, и он вскинул руку, словно защищаясь от удара. Затем, застонав, сэр Реджинальд закрыл лицо ладонями. В охваченной ужасом тишине мы с Холмсом молча обменялись взглядами. — Если бы вы меня не остановили вовремя, этот клинок вонзился бы точнехонько мне в горло! — дрожащим голосом произнес Грегсон. — Да, наши предки умели расправляться со своими врагами, — заметил Холмс, поднимая чашу и внимательно рассматривая ее. — Если в доме имеется такая игрушка, гостям лучше не пытаться выпить в отсутствие хозяев — это может оказаться смертельно опасным. — Так это был лишь ужасный несчастный случай! — воскликнул я. — Дэлси оказался невинной жертвой ловушки, устроенной четыре века назад! — Обратите внимание, здесь встроен весьма искусный механизм, именно это я и заподозрил вчера днем… — Мистер Холмс, — взорвался баронет, — я никогда в жизни ни у кого не просил одолжений!.. — Возможно, вы не станете возражать, сэр Реджинальд, если я попытаюсь кое-что объяснить, — перебил его Холмс, и его длинные, тонкие пальцы осторожно ощупали чеканную поверхность чаши. — Лезвие не может выскочить, пока чаша не поднесена к самым губам, когда человек уже достаточно сильно нажимает пальцами на рукоятки. А затем эти рукоятки срабатывают как спусковой механизм, и старый кинжал вылетает наружу. Вот здесь вы можете нащупать тонкую щель, она хорошо скрыта драгоценными камнями и умно замаскирована чеканкой. Грегсон взглянул на древнюю чашу, и на лице инспектора отразилось благоговение. — Так значит, — мрачно произнес он, — человек, пьющий из «Удачи Лавингтонов», — заведомый покойник? |