Онлайн книга «Сдается кладбище»
|
«Черт бы тебя побрал! — думал он. — За то, что ты смущаешь мой покой, за то…» Полицейский О'Кейси выбрался из бассейна у ног Байлса и, задыхаясь, остался лежать лицом вниз. — Я обыскал каждый дюйм, — пропыхтел он. — Его там нет. — Но он должен быть там! — Вот все, что там было. Мяч для гольфа выпал из его руки и покатился по траве. Байлс снова выпятил челюсть и окинул группу взглядом. — Предупреждаю: если имел место какой-то заговор… — Он сделал паузу. — Если кто-то из вас помог ему, или вы все сговорились клясться, будто он упал в бассейн, хотя ничего подобного не было… — Вы позволите мне ответить? — осведомился Сай. — Слово за вами, мистер Нортон. — Недавно вы сделали мне комплимент, отметив, что я не теряю головы. Так вот, мистер Мэннинг действительно нырнул в бассейн. Тогда там было четверо, но вышли оттуда только трое. — Сай посмотрел на Беттертона, Дейвиса и Джин. — Когда они вышли, то все время оставались у меня на глазах. Никакого заговора не было. Все это чистая правда. Поза и голос Сая, спокойно стоящего в черных плавках с пересекающим ребра длинным белым шрамом, внушали уверенность. — Но этого не может быть, — возразил Байлс. — Почему? — Потому что это невозможно! — Старая песенка! — промолвил Г. М. — Она буквально преследует меня! Никак не могу от нее отделаться. — Погодите! — Байлс щелкнул пальцами. — Хотя это не моя епархия, но я заинтригован. Существует объяснение, настолько очевидное, что оно не приходило мне в голову! Сай вздрогнул. О'Кейси поднялся и поплелся вокруг бассейна переодеваться. — Какое объяснение? — спросил Сай. — Из бассейна есть потайной выход ниже уровня воды. — Никакого выхода нет, мистер Байлс! — воскликнула Джин, отошедшая в кабинку и вернувшаяся в халате. — Там только впускное и выпускное отверстие для воды. Впускное снабжено железной решеткой и фильтром, а выпускное — только решеткой. Каждое не более восьми дюймов в поперечнике. — Простите, мисс Мэннинг, но я имел в виду не эти отверстия. — А что же? — Почему ваш отец построил бассейн из камня, а не из кафельных плиток? Джин тряхнула золотистыми волосами, блеснувшими на солнце. — Но бассейн построили давным-давно! — ответила она. — Думаю, основная причина была в том, что мы все любили подводные игры. Например, бросали горсть не плавающих мячей для гольфа и проверяли, кто вытащит больше. А еще игра под названием «Том-Том-Тащи», когда две команды… — Ваш отец — хороший пловец? — Конечно, папа умеет плавать, — с сомнением отозвалась Джин. — Но он ненавидит физические упражнения — признает только гантели и тому подобное. — Возможно ли выпустить воду из бассейна? — Очень легко! В доме вы найдете маленького старика в белой куртке по имени Стаффи. Он наш слуга и покажет вам, как это сделать. — Феррис! — Байлс повернулся ко второму полицейскому — энергичному молодому человеку, явно жаждущему деятельности. — Найдите Стаффи и выпустите из бассейна воду. — Есть, сэр! Байлс хлопнул себя по бедру. — Думаю, теперь я могу себе представить, как действует этот выход. Понимаете, сэр Генри… — Он оборвал фразу и повысил голос. — Г. М.! Куда, черт возьми, он делся? Недолгое время казалось, будто Г. М. исчез, как Мэннинг. Но он всего лишь сидел на качелях под навесом, погрузившись в раздумье и злобно уставясь на садовые ножницы, которыми рассеянно щелкал. Ножницы, хотя и не новые, обладали острыми и отполированными лезвиями. Они казались абсолютно сухими, хотя петля для подвешивания была смазана. В руках Г. М. ножницы выглядели как оружие. Байлсу пришлось крикнуть, чтобы пробудить старого маэстро от размышлений. — Что такое? — буркнул Г. М., подняв взгляд и отложив ножницы. — У меня здесь… — Байлс похлопал себя по внутреннему карману, — ордер, предписывающий Мэннингу передать все его книги — я имею в виду бухгалтерские — окружной прокуратуре. К сожалению… Хауард Беттертон, курящий сигару, тут же оказался рядом. — Я собирался спросить у вас, мистер Байлс, какими полномочиями вы обладаете в округе Уэстчестер. Байлс улыбнулся: — Это может подождать до нашего совещания. Конечно, досадно, что я не могу воспользоваться ордером… — Ах, вам досадно! — рявкнул Г. М. с такой свирепостью, что оба юриста отпрянули. — Каково же, по-вашему, мне, старику? — Но почему исчезновение Мэннинга должно… — Он одурачил МЕНЯ! — Г. М. выпрямился и постучал себя по груди. — Заставил меня наблюдать за ним, а потом обвел вокруг пальца. Конечно, вчера вечером перед обедом он выдал жуткое вранье — назовем это ложным указанием, — которого я ожидал. Но сегодня утром он вручил мне эти ножницы и велел хранить их как сувенир, а потом исчез. Таково его представление о шутке! Но я доберусь до него! — Это хорошая новость, — улыбнулся окружной прокурор. — Хотя не думаю, что нам понадобится ваша помощь, Г. М. Очевидно, вы уже раскрыли тайну? Со звуком, напоминающим всасывание, поверхность воды дрогнула. — Ну… нет, — проворчал Г. М. — Но у меня есть минимум три нити, которые помогут откопать несколько ключей к разгадке, если только я буду правильно использовать лопату. Уровень воды в бассейне быстро понижался. — Какие нити? — резко осведомился Байлс. — Во-первых, — сказал Г. М., потирая лысую голову, — я думал о бюсте Роберта Браунинга. Два юриста недоуменно уставились друг на друга. — Кто-нибудь объяснит мне, — заговорила Кристал Мэннинг, снова закутавшись в халат, — при чем тут Браунинг? Не могли бы мы для разнообразия переключиться на Теннисона? [18] Г. М. посмотрел на нее поверх очков. — Вы очень умны, девочка моя, — серьезно заметил он. Кристал присела в насмешливом реверансе. — Когда ваш отец вчера вечером процитировал Браунинга, — продолжал Г. М., — вы сразу узнали поэму «Бегство герцогини». Интересно, заметили ли вы что-нибудь еще? — Конечно нет! — Кристал широко открыла темно-голубые глаза. — А что еще там было? — Думаю, мы можем забыть о Браунинге, — нетерпеливо вмешался Байлс. — Каковы другие нити, которые вы считаете столь важными? — не без сарказма спросил он. Г. М. кивнул в сторону бассейна. Шляпа, сандалии, садовые перчатки, пиджак, брюки, шарф и трусы теперь вращались в воронке, образовавшейся в процессе слива воды. |