
Онлайн книга «Дьявол в бархате»
— Я перестала выходить к столу. Я могла питаться только поссетом [29] , который мне приносила горничная каждый день, ровно в полдень. Но и от него мне становилось плохо! — На лице Лидии впервые появилось выражение боли и одиночества. — И что, по-твоему, с тобой происходило? — Я думала, что умираю. Люди ведь часто умирают от неизвестных причин… — Лидия колебалась, словно испытывая внутреннюю борьбу. — Хорошо, я скажу все, и да простит меня Бог! Один-два раза мне пришла в голову мысль о яде. Но я подумала, что его даешь мне ты, и потому ничего не сказала. Фентон отвернулся, сжав кулаки. Лидия неправильно поняла его чувства. Он ощущал только жалость к ней и стыд за ее мужа. — Да простит меня Бог! — повторила она. — Что мне оставалось делать? Клянусь, Ник, эти глупости полезли мне в голову только однажды или дважды! Теперь я все знаю! Я и так причинила тебе столько вреда! Фентон повернулся к ней и улыбнулся. , — Вреда? — переспросил он, чмокнув ее в губы. — Ты причинишь мне вред, только если будешь уклоняться от моих вопросов. Скажи, во время болезни ты ела или пила что-нибудь, кроме поссета? Лидия задумалась. — Нет. Только ячменный отвар, но он в большой бутыли, из которой пьют все. — А как готовят поссет? — Обычно. Взбивают в миске четыре яйца, переливают их в другой сосуд, куда добавляют полпинты молока, четыре куска сахара и полпинты Канарского вина — вот и все. Наклонившись, Фентон подобрал кинжал Мег и задумчиво взвесил его на ладони. — Джайлс! — Да, добрый сэр? — Ты, кажется, знаком с нашим» секретом «? — Вы соизволили ознакомить меня с ним, сэр, когда вчера открыли, что… — Отлично! — прервал Фентон. — Собери в моем кабинете всю кухонную прислугу, особенно тех, кто мог готовить этот поссет, а также тех, кто относил его наверх. Джайлс поклонился, все еще не обнаруживая обычной наглости. — Скажи им, — продолжал Фентон, — что миледи была отравлена мышьяком, и что вскоре я с ними потолкую. При этом, несомненно, поднимется визг и вой… — Визг и вой? — переспросил Джайлс. — Что вы, сэр, это будет ад, почище чем в театре, когда там разыгрывают сцену шабаша ведьм. Этих скотов следовало бы хорошенько огреть кошкой-девятихвосткой! [30] Но А смогу с ними справиться, сэр! И Джайлс удалился, закрыв за собой дверь, прежде чем Фентон успел возразить. Лидия, явно не доверявшая Джайлсу, все еще стояла на коленях на краю кровати, но теперь ее голубые глаза смеялись. — Я знала это! — воскликнула она. — О, я была уверена в этом с тех пор, как мы поженились… — Лидия подняла глаза кверху, — три года, один месяц и четыре дня тому назад. — Уверена в чем, дорогая? — Подойди, и я шепну тебе на ухо. Ближе! Еще ближе! Фентон послушно склонился к ней, приподняв локоны парика. Лидия слегка укусила его за ухо, заставив подпрыгнуть от неожиданности, хотя это отнюдь не было неприятным. — Что за шутки? — проворчал он, все еще держа в руке кинжал и насмешливо глядя на нее. — И где же ты это узнала? — Ты сам научил меня, — ответила Лидия. Внезапно ее голос стал серьезным. — Ник, ты стал сегодня другим, и поэтому я скажу тебе… Перед тем, как мы поженились, я говорила с моим отцом. Он тебя ненавидел. Знаешь, что я ему о тебе сказала? — Понятия не имею. Лидия с гордостью произнесла, не сознавая, насколько нелепо звучат ее слова: , —» Он добр, как священник, — сказала я, — и храбр, как «железнобокий» [31] . Последовала пауза. Крышка гроба вновь угрожающе заколебалась. Худшего комплимента Лидия не могла ему сделать. В происходившей более тридцати лет назад гражданской войне [32] кавалеров [33] с круглоголовыми не было более отчаянных роялистов, чем отец и дед сэра Ника. К тому же в своих научных изысканиях, волновавших его куда больше, нежели текущая политика, профессор Фентон был таким же убежденным кавалером, как его тезка. Споря о взглядах круглоголовых с Паркинсоном из колледжа Кайуса, он его по-настоящему ненавидел. — — Я не заслуживаю подобного комплимента, — чрезмерно вежливо откликнулся Фентон. — Все же, если бы вы сказали: «храбр, как кавалер»… В глазах Лидии появилось испуганное выражение. — Не надо! — взмолилась она, закрыв лицо руками. — Да простит меня Бог! Еще одно слово, и мы опять все разрушим! — Каким образом, миледи? Лидия устало откинулась на подушки, поддерживая голову правой рукой. Казалось, что она вот-вот лишится чувств. — Ник, — тихо промолвила Лидия, — почему ты захотел жениться на мне? — Потому что я любил тебя. — Я тоже так думала и на это надеялась. Но в этом ужасном доме достаточно было лишь краткого упоминания о ком-нибудь, кого меня с детства учили любить и почитать, как ты сразу же разражался насмешками. Даже если речь заходила о великом Оливере… — «О великом Оливере!»— передразнил Фентон, вцепившись левой рукой в столбик кровати, а правой в рукоятку кинжала. — Ты имеешь в виду Кромвеля? [34] Он произнес эту фамилию с такой ненавистью, какую только можно было вложить в одно слово. И ненависть эта была абсолютно искренней. — Я родился, — заговорил сэр Ник, — в год, когда твои доблестные круглоголовые отрубили голову королю Карлу I [35] . Они установили эшафот у окна Банкетного флигеля. Короля вывели из Сент-Джеймсского дворца, провели через парк и ворота Хольбейна [36] в длинные комнаты Уайтхолла, к окну, у которого стоял эшафот. Снежным январским днем они отрубили ему голову. |