
Онлайн книга «Тень убийства»
Доллингс выпрямился в кресле, приподнялся, скривил губы. – Она только сказала: «Если что-нибудь произойдет, я с вами встречусь в том же месте в четверг вечером». В четверг вечером, то есть сегодня. Поэтому я опоздал на спектакль. А ее не было. После долгой паузы он устало поднялся, снял пальто, бросил его вместе с белым шарфом, прошагал к окну, сунув руки в карманы, уставился в туман. Потом горько бросил: – Не знаю, чем вам это поможет. – Спасибо, мистер Доллингс. Теперь, если не возражаете, несколько вопросов… – Не возражаю, – резко оглянулся он, – только скажите, кто она такая и зачем ей все это надо. – На первую часть вопроса ответить легко. Это очень близкая подруга Низама аль-Мулька. Понятно? Доллингс кивнул, открыл сжатые губы и выдохнул: – Ох!… Понятно! – Что касается второй части, то тут мы вступаем в глубокие воды. Она вам своего имени не назвала? – Нет. – И не объяснила причину подобной таинственности? – Я думал… она замужем, – глухо признался Доллингс, стукнув кулаком по спинке кресла. – Она вас ни о чем не расспрашивала? – Я… вас не понимаю. – Интересовалась какими-нибудь подробностями, скажем, из вашего прошлого? – Вот теперь припоминаю, – нахмурился Доллингс, – что она все расспрашивала, не служил ли я в армии, не был ли знаком с одним типом… позабыл фамилию… но в любом случае никогда о таком не слышал. А она сказала, что слышала от него обо мне. Я не мог понять, к чему ведут эти вопросы, а Банколен улыбался. – И еще одно, мистер Доллингс. Долго ли вы в тот вечер блуждали в тумане с момента исчезновения женщины до выхода на Райдер-стрит? – Нет, недолго. Не больше двадцати минут, хотя они казались часами. Но такси ждал на Райдер-стрит не один час. – Стало быть… – начал Банколен, замолчал, оглянулся на дверь. Какой-то мужчина раздвинул портьеры. Это был тот же самый высокий худой человек в халате, которого мы недавно встретили в вестибюле, с торчавшими на узкой лысой голове ушами. Он медленно прищурил на нас совиные голубые глаза, с трудом удерживаясь на ногах, цепляясь за гардины. – Простите, – с необычайным достоинством вымолвил он. – Э-э-э… Это вы его нашли, джентльмены? – И ткнул большим пальцем через плечо. На кивок Банколена облегченно вздохнул и торжественным шатким шагом проследовал в гостиную. – Грэффин, – представился он. – Лейтенант Грэффин. С вашего позволения. Понимаете, вышел в отставку со службы, – туманно объяснил Грэффин. – Теперь секретарь господина аль-Мулька. Личный, доверенный. Он пошевелил угловатыми плечами под халатом дико лилового цвета, как бы вправив их на место. Потом рухнул в кресло, смахивая на раму для сушки белья. Потер длинный нос, поморгал и продолжил: – Волнующие события. Ну ладно. Надеюсь, с аль-Мульком все в порядке. Ну ладно. Если ему конец пришел, я скажу, что он был не так плох. Ха-ха-ха! Знаете, я его единственный друг. Он неодобрительно нас оглядел и, чуть не плача, задумался. Послышался специфический запах. Секретарь аль-Мулька был тихо, достойно и безобразно пьян. – Ах! – сказал Банколен. – Как я рад видеть вас, лейтенант… – Спасибо! – мгновенно отреагировал Грэффин. – Лейтенант, вот именно! АСВ [7] . Какой-то невидимый чертенок толкнул под руку бесчувственно сидевшего Доллингса. Он перестал неразборчиво бормотать, лениво поднял брови. – В самом деле? – переспросил он, с отвращением глядя на Грэффина. – Я и сам там служил. А в каком… – Раньше вас, молодой человек, – поспешно оборвал его Грэффин. – Намного. Но служил. Документы могу показать, и пусть меня повесят. – Эта присказка, – подхватил Банколен, – возвращает нас к сути дела. Присутствующий здесь сэр Джон Ландерворн – бывший глава Скотленд-Ярда. Мы ведем нечто вроде неофициального расследования смерти шофера, и вы, если пожелаете, наверняка сможете оказать нам огромную помощь. Грэффин отвесил глубокий поклон, приложив к губам палец. – С большой радостью, сэр. Инспектор в холле всех слуг допрашивает, я не хочу, чтоб меня так допрашивали. Он попробовал. Ха-ха-ха! А?… Да, вот именно, только мы с вами, сэр, причем в полном согласии. Вижу, вы со мной согласны. – После паузы он добавил: – Авиация сухопутных войск. – Давно вы стали секретарем господина аль-Мулька? Грэффин замялся, искусно опустив одно веко. – Грубо говоря, – отвечал он, – я сказал бы, шесть лет. Мы в Каире познакомились. У него масса дел. Какое-то время в Америке жили. Брр! – Он давно в Лондоне? – Я бы сказал, около девяти месяцев. Мы приехали в марте. – Вы единственный человек в его… окружении? – В непосредственном окружении, счастлив добавить. У нас служит француз Жуайе. И бедный, ныне покойный, Смайл, американец. – Значит, вы довольно хорошо знакомы с деловой деятельностью господина аль-Мулька? Грэффин фыркнул, как будто услышал забавную шутку. – Значит, – продолжал детектив, – знаете его возможных врагов? – Врагов! – Грэффин расплылся в улыбке, прищелкнул языком, убедительно забормотал: – Враги… м-м-м… уважаемый сэр, только в книжках бывают. Ни у кого нет врагов. Банколен вдруг подался вперед в своем кресле: – Вы отрицаете, что какое-то время господина аль-Мулька систематически преследует некто, покушающийся на его жизнь? – Бред! – повысил тон Грэффин, стуча длинными пальцами по ручкам кресла. Вытаращенные затуманенные глаза сердито смотрели на Банколена. – Очень хорошо, мистер Грэффин. Позвольте спросить, где вы провели нынешний день? – В нашем номере наверху. Неважно себя чувствовал… – Он схватился за живот и поморщился. – Ни разу не выходили? – Нет. – И около шести вечера у себя были? – Естественно. Читал в большой комнате. У нас кабинет в большой комнате. Банколен поднялся, подошел к столу, вытащил из петли крошечную фигурку, показал ее Грэффину. – Значит, вы были в той самой комнате, – заключил он, – когда кто-то бросил вот эту игрушку на письменный стол господина аль-Мулька? Грэффин, икая, уставился совиными глазами на черную фигурку, в неожиданном приступе ярости оттолкнул руку Банколена и завопил: – Уберите, уберите! – И забился в кресле, как вытащенная из воды рыба. – Значит, все-таки вы при этом присутствовали? |