
Онлайн книга «Пока смерть не разлучит нас»
— Лесли, — вымолвил он, — кто сейчас только что зашел в дом? Она стиснула спинку стула, на секунду отвела глаза, словно старалась отбросить сердитые мысли и мучительное смятение, прежде чем с тревогой ответила: — В дом? Никто! — Через черный ход. Только что. — Кроме тебя, никто. Я все время сидела здесь. Слышала бы, если б кто-то вошел. — А комнатка, где ты завтракаешь, — напомнил Дик. — Он… или она… — перед его глазами промелькнуло лицо Синтии Дрю, — кто б там ни был, мог незаметно для тебя пройти через передний холл? — Дик, ради бога, о чем ты вообще говоришь? Не хотелось ее волновать, но надо было объяснить. — Слушай, милая, Лора Фезерс убита. Кто-то пробрался на почту и застрелил ее всего несколько минут назад. — Он увидел, как тонкие пальцы Лесли впились в спинку стула, она пошатнулась, в смятении вскинула голову. — Больше того, убийца тот же самый, что расправился с Сэмом Девильей. И боюсь, он сейчас в доме. От резкого дверного звонка, коробка которого стояла в той самой столовой, оба вздрогнули, как от треска гремучей змеи. Лесли пристально посмотрела на Дика. — Все в порядке, — успокоил он ее. — Это доктор Фелл. Я видел, он шел по центральной дорожке. Ты говоришь, миссис Рэкли здесь нет? — Нет. Я ее отослала, потому что… — Тогда пойдем со мной, — велел Дик, крепко взяв ее за руку. — Возможно, никакой опасности не существует, только я глаз с тебя не спущу, пока дверь не открою. Внутренний голос предостерег: «Врешь, дружок. Существует весьма серьезная опасность, если убийца с заряженным пистолетом, ненавидящий Лесли Грант, как черт святую воду, попался в ловушку и загнан в угол в ее собственном доме». Каждый закоулок знакомого дома, каждая занавеска и лестничная площадка источали угрозу. Дик еще крепче сжал руку Лесли и, несмотря на сопротивление, потянул девушку за собой. — Мне бы не хотелось, чтоб ты ко мне прикасался, — задохнулась Лесли. — После того, как вы с Синтией… — Не поминай Синтию. — Почему? Почти вытащив ее в передний холл, Дик открыл дверь, увидев перед собой, как и ожидал, ободряюще громадного доктора Фелла. — Лора Фезерс… — начал было Дик. — Знаю, — оборвал его доктор Фелл. Грудь под накидкой вздымалась и опадала со свистом, голос звучал сдавленно. — Мы слышали выстрел и видели, как вы вбежали на почту. Там сейчас Хэдли. Позвольте осведомиться, сэр, что за дьявольское осиное гнездо вы сейчас разворошили? — Иначе и не скажешь, — подтвердил Дик. — А еще я могу доказать, что Лесли вообще ни к чему не причастна. Да и доказывать не придется, потому что достаточно кликнуть нашего полисмена, и мы возьмем убийцу в этом самом доме. Таким образом он в трех фразах обрисовал всю историю целиком. На доктора Фелла речь его произвела довольно странный эффект. Доктор-Гаргантюа неподвижно стоял на ступеньках, на голове по-прежнему шляпа-совок, руки скрещены поверх накидки. Он шумно дышал, не сводя глаз с двух крошечных клочков бумаги, которые протянул ему Дик. Флегматичность доктора Фелла взбесила Дика Маркема, почти ожидавшего выстрела с лестницы. — Вы понимаете, сэр? — повторил он с каким-то безумным терпением. — В этом самом доме. — Ох, ах, — проворчал доктор Фелл. И заглянул в холл. — В доме. Он может выйти через черный ход? — Нет, надеюсь. Там, в любом случае, Джо Макинтайр, садовник. — И через парадное тоже не может, — заключил доктор Фелл, поворачиваясь всей тушей, чтобы оглянуться назад, — поскольку там Берт Миллер и только что прибывший сотрудник Шотландского уголовного департамента. Хр-р-рмп, да. Извините меня, минуточку. Доктор Фелл отступил в темноту; видно было, как он там переговаривается с двумя тенями на дорожке. Одна из них скользнула к задней части дома, другая осталась на месте; доктор Фелл вернулся. — Послушайте, сэр! — возмутился Дик. — Разве мы не будем обыскивать дом? — В данный момент, — отвечал собеседник, — не будем. С вашего разрешения, я предпочел бы войти и немножечко поговорить. — Тогда, бога ради, разрешите нам с Лесли отсюда уйти, пока… — Уверяю вас, что мисс Грант лучше остаться. — Даже когда в доме убийца? — Даже, — серьезно подтвердил доктор Фелл, — когда в доме убийца. И прошествовал в холл, сдернув шляпу-совок, сунув палку под мышку. Его внимание привлекла ярко освещенная столовая. Величественным жестом приказав Лесли и Дику следовать за собой, он направился туда первым. Щурясь, огляделся вокруг с абстрактным любопытством. Пробормотал что-то насчет жары и под этим без особенной надобности подчеркнутым предлогом — в комнате действительно было жарковато — отдернул плотные гардины на окнах. Под двумя передними окнами стоял могучий флорентийский дубовый сундук. Доктор Фелл присел на него, сложив обе ладони на рукоятке палки. — Сэр, — начал он, — эти два клочка бумаги, как вы очень верно заметили, следует передать Хэдли. Но из вашего повествования следует, что вы убеждены, будто поняли смысл случившегося в почтовой конторе? Короче говоря, мотив убийства? — Да, по-моему, понял. — Очень хорошо, — одобрил доктор Фелл. — Не изложите ли? — Бросьте, доктор! В такой момент… — Да, гром и молния! — перебил доктор Фелл. — Именно в такой момент! Лесли задрожала, хотя практически не понимала ни слова. Дик обнял ее за плечи. Казалось, весь дом полон необъяснимых скрипов и шорохов, словно пытается сохранить равновесие; часы в холле тикали, как метроном. — Будь по-вашему, — сдался Дик. — Когда я знакомился утром в «Эшхолле» с суперинтендентом Хэдли, то видел его не впервые. — Ага! Ну? — Я его впервые увидел из окна спальни Лесли вон там, наверху. — Дик ткнул пальцем в потолок. — Он переходил дорогу по направлению к почте. — Продолжайте, — кивнул доктор Фелл. — Потом, — заторопился Дик, — в «Эшхолле» у нас состоялась беседа, в кабинете лорда Эша. Вы объяснили, что все это дело с убийством затеяно с единственной целью — свалить вину на Лесли… — Минуточку, — перебил доктор Фелл. — Если помните, я предложил всем присутствующим найти любой иной вариант. Дальше. — Вы сказали, что настоящий убийца загадал нам загадку, а теперь должен подсказать разгадку, разгадку запертой со всех сторон комнаты, иначе полиция не сможет что-либо предъявить Лесли. По вашему предположению, должно было прийти «сообщение». — Верно. — Тогда, — все более уверенно излагал Дик, — суперинтендент Хэдли вдруг встрепенулся и вставил: «Так вот почему вы недавно просили меня…» А вы очень быстро его оборвали. Вы ждали телефонного звонка. А Хэдли ни на секунду не верил в телефонный звонок, о чем заявил потом в коттедже убитого. Он заметил, что это было бы слишком рискованно, и добавил: «Но другая ваша мысль, признаю…» Тут вы его опять одернули. Вскоре вновь прозвучало упоминание о другой вашей версии, на сей раз в очевидной связи с почтой… |