
Онлайн книга «Черный верблюд»
— Что вы теперь собираетесь предпринять? Чан пожал плечами. — В настоящее время меня больше всего интересует Смит. Чан подошел к телефону и позвонил домой. Трубку сняла Роза. Когда он сообщил ей, что не придет к обеду, она разочарованно сказала: — Но, папа, ты должен вернуться, мы с нетерпением ждем тебя. — Наконец-то ты начинаешь питать интерес к своему бедному отцу. — Разумеется, нам всем очень любопытно знать, кто… — Я попрошу тебя повременить с твоими расспросами. Пока что я ничего не могу сообщить. — Но что же ты в таком случае делал весь день? Чан вздохнул и повесил трубку. Перекусив в соседнем ресторане, он отправился на поиски Смита. Миновав парк, инспектор свернул на одну из улиц с дешевыми лавочками, хозяева которых тщетно пытались придать этой части города блеск, свойственный европейским кварталам. Здесь начиналась окраина, и нищета жителей убогих домов не привлекала внимания туристов, поглощенных красотой пляжа Вайкики. Чан остановился у одного из домов с вывеской: «Восточное кабаре». Мимо него проскользнула к двери стройная темнокожая девушка. Инспектор взглянул на нее и поспешил следом. В небольшом зале стояло несколько пустых столиков, покрытых сине-белыми клетчатыми скатертями. В глубине у эстрады сидели какие-то раскрашенные девицы. Навстречу Чану вышел маленький человечек, тщетно пытавшийся скрыть охватившее его беспокойство. — Что вам угодно, господин инспектор? Чан не ответил, продолжая наблюдать за вошедшей девушкой. Она сняла шляпку и положила на стол сумочку. По-видимому, она здесь работала. — Простите, — обратился к ней Чан. Девушка испуганно взглянула на него. — Вы ведь знаете Смита, художника? Он написал ваш портрет. Очень удачный портрет. Она капризно надула губки. — Да, он иногда приходил сюда. Что с того? — Вы давно не видели мистера Смита? — Давно. — Где он живет? — Кажется, на пляже. — А где он живет, когда у него заводятся деньги? Девушка молчала. К беседовавшим приблизился хозяин заведения. — Да отвечай же, Леонора! — не выдержал он. — Скажи господину инспектору все, что он хочет знать. — Иногда он бывает в отеле «Нипон» на Британия-стрит. Чан поклонился. — Благодарю вас. Не теряя времени, он вышел на улицу и отправился по указанному адресу. Маленького роста японец в вестибюле отеля «Нипон» поздоровался с ним с преувеличенной почтительностью, в искренность которой не приходилось верить. — Какая честь, господин инспектор! — Скажите, у вас живет Смит? Японец потянулся к большой книге и сказал: — Я сейчас посмотрю. Чан взял у него из рук книгу и сказал: — Я хочу сам взглянуть. Так… Арчи Смит — комната номер семь. Проводите меня к нему. — Мне кажется, мистера Смита нет… — А мы посмотрим. Прошу вас поторопиться. Японец с неудовольствием повел его по слабо освещенному коридору и приблизился к двери, на которой красовалась цифра «7». — Вот здесь, — сказал он и, бросив на Чана недружелюбный взгляд, исчез. Чан отворил дверь и очутился в маленькой мрачной комнате, освещенной светом настольной лампы. У окна сидел Смит и держал на коленях натянутый на подрамник холст. Он с удивлением взглянул на вошедшего. — Ах, это вы, инспектор? Чан спросил: — Где вы пропадали? Смит указал на полотно. — Вот, я работал. Хорошо, что вы пришли, а то я уже начал скучать. Откинувшись на стуле он полюбовался своим произведением. — Взгляните-ка, инспектор. Кажется, мне удалось передать атмосферу… Вам никогда не приходило в голову, что цветы могут производить безрадостное впечатление? Если нет, то взгляните на них во дворе отеля. Чан посмотрел на картину. — Действительно, она хороша, — сказал он, — но я пришел сюда не для того, чтобы критиковать ваше творчество. Возьмите шляпу и следуйте за мной. — Куда же вы хотите повести меня — обедать? В таком случае я порекомендую вам ресторан на бульваре Сен-Жермен… — Мы пойдем в полицейское управление. — Куда вам будет угодно. По пути Чан бросал на своего спутника взгляды, в которых сквозила едва ли не нежность. Прежде чем они расстанутся вновь, Смит расскажет многое, что позволит вплотную приблизиться к решению загадки. Начальник полиции находился в своем кабинете. Увидев Смита, он просветлел. — Вам все же удалось разыскать его. — В чем дело? — попытался возмутиться Смит. — Разумеется, я очень польщен вашим вниманием, но… — Садитесь, — сказал Джексон. — Вчера вечером в садовом павильоне была убита женщина. Скажите, что вы делали там? Смит провел кончиком языка по губам. — Я не был в павильоне. — Вы лжете. Мы нашли отпечаток ваших пальцев на подоконнике. Что вы там делали? —Я… я… — Я жду ответа. Что вы там делали? — Хорошо, — прошептал Смит. — Я скажу вам… Я никого не убивал. Это правда, я был там… в некоторой степени… — В некоторой степени? — Да. Я отворил окно и влез на подоконник. Видите ли… — Я попрошу вас начать рассказ с начала, — перебил его Чан. — Нам известно, что вы стояли у окна и слышали, как мисс Фен беседовала с каким-то мужчиной. О чем была беседа, нас пока не интересует, и мы опустим эту подробность. Потом мужчина покинул павильон… — Да. И я последовал за ним. Я хотел поговорить с ним, но он сел в машину и уехал. Я вернулся на пляж, и тут раздался крик. Кричала женщина в павильоне. Прошло несколько минут, прежде чем я принял решение и, подойдя к павильону, заглянул в окно. Занавеска была задернута, все было тихо, и я решил, что павильон пуст. И тогда… Мне очень тягостно об этом говорить, никогда ничего подобного я не делал… Я подумал, что… Занавеску раздувал ветер, и я увидел на полу что-то блестящее. Уверенный, что меня никто не видит, я через окно залез в павильон. На полу лежала булавка с бриллиантами. Я нагнулся, чтобы поднять ее, и увидел женщину. Она была мертва. Я тотчас же понял, что не следует здесь оставаться, и поспешил убежать. Булавку я спрятал в шкатулку, которая хранится у меня в потайном месте, и направился в город. Не прошло и часа, как меня задержали. |