
Онлайн книга «Кровавая фуга»
— Нет. Лэм устремил на него пристальный взгляд. Меланхолическое спокойствие никуда не делось. Буш поднял шапку и снова положил ее на колено. Но теперь он держал ее так крепко, что костяшки его пальцев побелели. — Итак, вы отправились в обход, — продолжал Лэм. — Расскажите, куда вы ходили и что делали. Только не опускайте ничего, потому что вас об этом не спрашивали, — мне нужен подробный отчет. Буш не спеша сунул руку в карман, достал оттуда красный носовой платок, высморкался и положил платок на место. Последующие слова звучали столь же неторопливо. — Я вышел из дому на улицу, направился к воротам кладбища и вошел туда. — Это были ворота, выходящие на деревенскую улицу. — Да. Потом двинулся по дорожке направо, обошел вокруг церкви и вышел через те же ворота. — Вы видели кого-нибудь? — Нет. — И это все? — Я вошел, сделал обход, вышел и никого не видел. — Вам больше нечего добавить? — Нет. Внезапно Лэм склонился вперед и протянул руку через стол. — Вы никого не видели, Буш, зато вас видели два человека — парень и девушка, сидевшие под деревом у ограды пасторского дома. Что вы на это скажете? Костяшки пальцев, сжимавших шапку, побелели, как мел, но меланхоличное лицо оставалось спокойным. — Не знаю, что они видели. Я совершал свой обход. — Они видели, как вы вышли из церкви. — Они могли видеть меня, спускающимся с крыльца. — Нет, они видели, как вы вышли через дверь и заперли ее за собой. — Я совершал обход, — повторил Буш после паузы. — И ваш обход приводит вас в церковь? — Иногда. — А во вторник вечером? — Не помню. Лэм опустил руку и сел. — Вам лучше говорить начистоту, Буш. Если вы заходили в церковь, то знали о смерти мистера Харша за два с половиной часа до того, как пришли туда с мисс Мид и обнаружили тело. Вы отлично понимаете, что это требует объяснений. Если вы невиновны, то дадите их нам, А если виновны, то имеете право молчать и получить предупреждение, что каждое ваше слово может быть зафиксировано и использовано против вас. Итак, вы собираетесь говорить? На сей раз пауза затянулась. — Пожалуй, — наконец отозвался Буш. Лэм кивнул. — Отлично! Итак, вы вошли в церковь… — Да, вошел во время обхода. Пастор часто оставляет окна открытыми. — Вы видели тело мистера Харша? — Да, видел. — Расскажите обо всем, что вы делали с тех пор, как вошли в церковь. Буш почесал подбородок свободной рукой. — Когда я повернул за угол, откуда виден орган, то обнаружил, что занавес отодвинут и мистер Харш лежал возле табурета. — Свет в церкви горел? — Только лампа, которую он использовал для игры. Пистолет лежал рядом с ним. Когда я увидел, что он мертв, то не знал, что мне делать. Я ничем не мог ему помочь, поэтому решил позаботиться о себе. Мне казалось, что будет лучше, если тело обнаружу не я один, да еще в такое позднее время. Его наверняка хватятся дома и пойдут искать — что и сделала мисс Дженис. Я не хотел иметь дело с полицией. — Продолжайте. Буш немного подумал. — Я не прикасался к нему, так как знал, что этого нельзя, только убрал его ключ с табурета. — С табурета? — воскликнул Лэм. — Мистер Харш положил его туда. Он всегда отпирал дверь, входил в церковь с ключом в руке и клал его рядом с собой на табурет. Как-то я сказал ему: «Когда-нибудь вы потеряете ключ, мистер Харш». Он покачал головой и спрятал ключ в жилетный карман. Поэтому, когда я увидел ключ на табурете, то сделал то же самое — положил ему в карман. — Тогда почему на нем не было ваших отпечатков пальцев? — осведомился Лэм. Буш выглядел слегка удивленным. — Я держал его через носовой платок. — С какой целью? — Мне показалось, так будет лучше. — Почему? — Слово прозвучало, как пистолетный выстрел. Буш вновь поднес руку к подбородку. — Я не хотел оставлять свои отпечатки. — Вы об этом подумали? — Мне пришло это в голову. — Он опустил руку. — Ладно, продолжайте, — сказал Лэм. — Что вы сделали потом? — Выключил свет, вышел, запер за собой дверь и обошел вокруг церкви, как я и говорил. — Сколько тогда было времени? — Часы били десять, когда я подходил к воротам. — Церковная дверь была заперта, когда вы подошли к ней? — Взгляд старшего инспектора стал напряженным. — Нет. Мистер Харш не запирал ее, когда светила луна. «С нашим делом против Мадока придется распрощаться!» — подумал Эбботт, записывая ответ. Лэм склонился вперед на стуле. — Вам следовало сообщить об этом раньше. Держа язык за зубами, вы навлекли подозрение на других. Когда вы в последний раз видели Эзру Пинкотта? — Вчера вечером в «Быке», — подумав, ответил Буш. — Вы вышли оттуда вместе? — Нет. — В котором часу вы ушли из «Быка»? — Без семи минут десять. — И что вы сделали? — Отправился в свой обход. — Вы заходили в церковь? — Да. — И не брали с собой Эзру? Впервые Буш выглядел обеспокоенным. — Чего ради мне это делать? — Вы знали, что он хвастался, будто знает что-то о смерти мистера Харша и это набьет его карманы деньгами? — Все это знали. Он во весь голос распространялся об этом в «Быке». Следующий вопрос прозвучал очень резко. — Вы держите у себя дома бренди? Буш слегка нахмурился. — В этом нет ничего дурного. Тетя миссис Буш употребляет его, когда у нее спазмы. — Так мне и сказали. Вы давали Эзре бренди прошлой ночью? Буш перестал хмуриться, и его губы расплылись в улыбке. — Эзра не нуждался в том, чтобы ему предлагали выпивку. Почему вы думаете, что я тратил на него свое хорошее бренди? Лэм выложил карты на стол. — Кто-то угостил его бренди, ударил по голове и бросил в ручей, где он захлебнулся. Буш уставился на него. |