
Онлайн книга «Когда-то, давным-давно...»
![]() Действительная встреча с Гиацинтой оказалась даже замечательней, чем ему рисовало воображение. Не смея поверить своим глазам, она порывисто схватила его за руку со словами: «О! Удо, дорогой, я так рада!». ![]() Удо подкрутил усы и совсем развеселился. За завтраком (Удо подкрепился на славу) они обсудили планы. Первым делом надо было вызвать графиню. За ней послали служанку. — Если вы предоставите мне вести допрос, — сказал Удо, — я не сомневаюсь, что мне удастся… — Думаю, что теперь, когда вы со мной, я смогу вести себя по-другому. Я не буду так ее бояться. Вошла служанка. — Ее светлость еще не выходила, ваше высочество. — Как только она появится, передайте, что я хочу ее видеть. Удо тем временем высказывал свои соображения: — Вы мне рассказывали про ее фальшивую армию. Так вот, одно из моих предложений — а я успел придумать множество, пока был… ээ… нездоров — это чтобы она организовала настоящую армию на свои средства и навечно сделалась в ней младшим сержантом. — Разве это наказание? — наивно спросила принцесса. — Еще какое! Потом, я придумал… Снова вошла служанка. — Ее светлости слегка нездоровится, и она решила остаться в постели. — А ее светлость не говорила, когда намерена выйти? — Ее светлость вообще не собирается сегодня выходить. Ее светлость сказала, что она не знает, когда сможет встать. Служанка ушла, а Удо с принцессой засели в углу, обескураженные неожиданным поворотом событий. — Не знаю, что и делать, — сказала Гиацинта. — Не можем же мы вытащить ее из постели. Может, она и вправду больна. Вдруг она останется там навсегда? — Конечно, — предложил Удо, — было бы очень… — Видите ли, если мы… — Вероятно, мы могли бы… — Доброе утро, ваши королевские высочества! — прозвучал как гром среди ясного неба отчетливый голос графини Бельвейн. Она опустилась перед принцессой в необыкновенно изящном реверансе. — Ваше королевское высочество… И милый принц Удо в своем прежнем блистательном обличий! На графине был восхитительный туалет. В золотом платье с глубоким вырезом, открывающим ослепительную белизну шеи, с двумя прядями темных волос, спускающимися до колен и перевитыми нитями жемчуга, она была похожа на самую настоящую королеву, в то время как Удо и принцесса казались жалкими злоумышленниками, застигнутыми врасплох за обсуждением гнусного заговора. — Я… я думала, вы плохо себя чувствуете, — пролепетала принцесса, пытаясь прийти в себя. — Я плохо себя чувствую?! — воскликнула Бельвейн, прижав руки к груди. — Мне казалось, что это его высочество… Но теперь он выглядит как настоящий принц. Она взглянула на Удо, и в этом взгляде было столько восхищения, юмора, призыва и я не знаю, чего еще, но только у того разом вылетело все из головы и он мог только взирать на нее с изумлением и восторгом. Несомненно, само ее появление было тонко рассчитанным шагом. Никогда не знаешь, как поведет себя женщина, подобная Бельвейн, но, мне кажется, она намеренно старалась казаться попроще в последнее время, чтобы потом явиться во всеоружии своей красоты. Положение дел действительно складывалось не в ее пользу: принц снова стал человеком, и именно на человека, мужчину, был рассчитан ее новый удар. А Удо именно сейчас являл собой самую легкую добычу. То обстоятельство, что он снова стал привлекательным для женщин, заслонило в его глазах все остальное. Стать привлекательным в глазах Гиацинты было бы вполне достаточно для любого, но Удо ощущал какую-то неловкость. Он не мог забыть, что принцессе приходилось его жалеть, а быть объектом жалости — не самое достойное положение для мужчины. Другое дело — Бельвейн. Тем временем Гиацинта полностью овладела собой. — Довольно, графиня, — проговорила она твердо. — Мы не забыли ваших происков, мы не забыли вашего нападения на принца Удо. Я приказываю вам оставаться во дворце до тех пор, пока мы не решим, что с вами делать. Бельвейн кротко опустила глаза. — Повинуюсь приказаниям вашего высочества. Когда я понадоблюсь вашему высочеству, вы найдете меня в саду. Она бросила еще один мимолетный взгляд на принца и удалилась. — Я ее просто ненавижу, — сказала Гиацинта. — Что мы с ней сделаем? — Я думаю, сначала мне следует поговорить с ней самому. Не сомневаюсь, мне удастся вытянуть из нее подробности заговора. В нем могут быть замешаны знатные люди, и в этом случае необходимо действовать с особой осторожностью. С другой стороны, может быть, она просто ошибалась… — Вы считаете, что она просто ошибалась, когда превращала вас в… Удо поспешно поднял руку. — Я это отлично помню. Будьте уверены, она свое получит. Покажите мне дорогу в ее сад. Гиацинта уже не знала, что и думать о своем госте. Когда она впервые увидела его в человеческом облике, контраст с прежней внешностью был столь разителен, что он показался ей почти тем самым принцем из ее снов. Но каждая следующая минута приносила разочарование: лицо слишком тяжелое, манеры слишком напыщенные, а в недалеком будущем он наверняка растолстеет. Более того, он вел себя излишне самоуверенно. Принцесса, конечно, нуждалась в его помощи, но не до такой степени, чтобы он хозяйничал в доме, как вздумается. А Удо, предчувствуя увлекательный день, направился в сад графини. Он уже бывал здесь раньше, но сейчас сад показался ему намного красивее, а женщина, вновь ожидавшая его появления, гораздо более привлекательной. Бельвейн подвинулась, освободив место на скамье. — Я всегда сочиняю в саду. Не знаю, как ваше высочество относится к поэзии… — Чрезвычайно, — ответил Удо. — Сам я, правда, не пишу и не особенно много читал, но я от всего сердца восхищаюсь теми, кто… ээ… ею восхищается. Но я пришел сюда не для того, чтобы говорить о поэзии, графиня. — Не для того? — удивилась графиня. — Но вашему высочеству, без сомнения, знакомы произведения Сахарино — величайшего из бардов Арабии. — Сахарино… Как же, как же. Кровь за что-то, он, кто кто-то. Я хочу сказать, что это действительно прелестно. Но я должен побеседовать с вами о другом. Кровь за кровь, и острый меч на крепкий щит. Моя песня для того, кто ночью вскачь во мглу летит… — мягким голосом процитировала графиня. — Это, возможно, самая драгоценная из жемчужин его творчества. — Это оно! — восторженно вскричал Удо. — Я это знал! Я знал, только не мог… — Он внезапно оборвал сам себя, вспомнив, при каких обстоятельствах он не мог. Удо внушительно откашлялся и в третий раз объяснил, что целью его прихода отнюдь не являлась беседа о поэзии. |