
Онлайн книга «Лига перепуганных мужчин»
За годы своей работы я успел убедиться, что единственная вещь, которую вы не запрете в ящике своего стола, это наше собственное любопытство. Так вот, когда мы с доктором повернули с тротуара к нашему собственному крыльцу, я снова бросил взгляд на стоящее поблизости такси и на секунду потерял весь свой апломб, когда увидел, что шофер, смотревший прямо на меня, подмигнул мне. Мы с доктором вошли в дом. Фриц был в прихожей и сказал, что Вульф пошел на кухню и вернется после того, как доктор закончит свои дела. Я сказал Фрицу, чтобы он, Боже, упаси, не дал Вульфу приняться за еду, а сам повел доктора в контору. Дора Чапин все еще сидела в той же позе. Я представил их друг другу, и врач, поставив чемоданчик на стол, принялся за осмотр ее ранений. Он осторожно пощупал вокруг ран и сказал, что, вероятно, придется наложить швы, а точнее он сможет сказать после того, как обмоет раны. Я показал ему ванную и место, где лежат бинты, йод и прочие перевязочные средства, а затем добавил: – Я позову вам на помощь Фрица. А у меня есть дело перед домом. Если я буду нужен, я там. Я вышел на тротуар. Такси все еще было здесь. Шофер больше мне не подмигивал, он только смотрел на меня. – Привет, – сказал я. – Я редко вступаю в разговоры, – ответил он. – Достаточно сказать «привет»… – Я вас не осуждаю. Можно мне заглянуть внутрь? Я распахнул дверцу и сунул внутрь машины голову, достаточно далеко, чтобы посмотреть на установленную в рамке на панели карточку с фотографией шофера и его именем. Я усмехнулся. – Почему вы подмигнули, когда я шел мимо? – А почему бы и нет? – Этого я не знаю. Перестаньте чудить. Я только задал вам по-дружески вопрос. В чем был смысл вашего подмигивания? Он покачал годовой. – Я ведь чудной. Вас зовут Ниро Вульф? – Нет. Но вас зовут Питни Скотт. Вы стоите внизу списка, по которому я произвожу контрибуцию, – с вас пять долларов. – Я слышал об этом списке. – Да? И от кого? – О… от людей. Вы можете меня вычеркнуть. За прошлую неделю я выработал восемнадцать долларов и двадцать центов. – Вы же знаете, на что эти деньги. Он кивнул. – Да. Это я тоже знаю. Вы хотите спасти мне жизнь. Послушайте, дорогой мистер. Брать пять долларов за спасение моей жизни – чудовищно. Это – спекуляция. Он засмеялся. – Подобные вещи имеют свой предел, так я полагаю… В вашем доме найдется что выпить? – А как насчет двух долларов, сделаем? – Это все равно много. – Даже один? – Вы все еще мне льстите, послушайте… Хотя для ноября было холодно, и дул сырой, пронизывающий ветер, но у Питни Скотта не было перчаток, а руки его были красными и заскорузлыми. Он сунул свои негнущиеся пальцы в карман и вытащил несколько монет, выбрал из них один никель и бросил его мне. – Вот я вам и заплатил, могу выбросить это из головы. Теперь, когда я вам больше ничего не должен, нет ли у вас выпить? – Что вы предпочитаете? – Я… Пожалуй, водку. Он наклонился в мою сторону, всматриваясь мне в лицо. Затем он отпрянул назад. Голос его стал хриплым и недружелюбным. – Шуток не понимаете? Я не пью за рулем… Эта женщина сильно ранена? – Я не думаю, голова у нее все еще на месте. Доктор ее сейчас зашивает… Вы часто ее возите? А ее мужа? Он все еще оставался суровым. – Я вожу ее, когда она меня вызывает. И ее мужа тоже. Я – шофер такси… Они мои клиенты, память о прошлом. Раз или два они приглашали меня к себе на квартиру. Полю нравится видеть меня выпившим, он меня угощает. Его суровость исчезла. – Вы знаете, – продолжал он, – надо рассматривать данное положение вещей со всех его сторон, и вы не найдете ничего более веселого. Я собираюсь оставаться трезвым, чтобы ничего из этого не упустить. Вам я подмигнул потому, что вы сейчас тоже в этом деле и будете таким же забавным, как и все остальные. – Ну, это меня не тревожит, я всегда был весьма забавным. А Чапин пил с вами? – Он не пьет. Он говорит, что это вредно для его ноги. – Вы знаете, что назначена награда в пять тысяч долларов нашедшему Хиббарда? – Нет. – За мертвого или живого. Похоже было, что я, прощупывая почву наугад, наткнулся на нечто ценное. Лицо у Скотта изменилось, он выглядел изумленным, как будто наткнулся на мысль, не приходившую ранее ему в голову. Наконец он сказал. – Ну, что же, человек он ценный. За него это не слишком дорого. Эндрю неплохой малый. А кто предложил награду? – Его племянница. Завтра будет в газетах. – Это хорошо с ее стороны. Он засмеялся. – Это неопровержимый факт, что пять тысяч долларов больше, чертовски больше, чем один никель. Мне бы хотелось сигарету. Я достал пачку, и мы оба закурили. Пальцы его сильно дрожали, и я начал чувствовать к нему жалость. Но я все же сказал: – Какая получается интересная картина. Дом Хиббарда находится на Викнесити Хайтс. Если поехать куда-нибудь по соседству с Перри-стрит, а оттуда на Шестнадцатую улицу, что вы за это можете получить? Давайте сообразим… две мили… это будет что-то около полутора долларов. Но если с вами будет ваш старый однокашник Эндрю Хиббард или его труп, может, даже часть трупа, скажем, голова и пара рук, – вместо полутора долларов вы бы получили пять грандов. Как видите, все зависит от груза. Конечно, «подначивать» человека, который смертельно нуждается в выпивке и не может ее получить, было подобно тому, чтобы выбить у калеки его костыль. Во всяком случае, у него хватило выдержки, чтобы держать рот закрытым. Он смотрел на свои дрожащие руки так долго, что и я наконец начал смотреть на них. Наконец он опустил руки на колени, посмотрел на меня и начал смеяться. Затем он спросил меня: – Ну не говорил ли я вам, что и вы станете забавным? Голос у него снова стал суровым. – Слушайте, вы… хватит. Идите своей дорогой… хватит. Ступайте в дом, или вы простудитесь. Я сказал: – Хорошо, а как насчет выпивки? Но он уже отключился. Я попытался еще расшевелить его, но он сразу же стал немым и суровым. Я подумал, не принести ли ему немного пшеничной водки, пусть понюхает, но решил, что после этого он замкнется еще крепче. Прежде чем вернуться в дом, я записал его номер. |