
Онлайн книга «Тайна пумы»
— Пешком. Всего каких-то десять — двенадцать минут ходьбы. — Но что все-таки произошло? — Ничего сверхъестественного. Мне изрядно надоела паршивая еда, которой меня пичкают за один доллар в забегаловке Мискни. Два яйца и половина дыни здесь, дома, обойдутся мне всего в двадцать пять центов. А если учесть, что я уволена с ближайшей субботы… хотя это решение еще не окончательное… Словом, у меня на четыре часа назначено собеседование с хозяином фирмы «Аттерсон бразерс», и Джексон милостиво позволил мне эту неделю уходить со службы в любое время для поиска нового места работы. — Весьма великодушно с его стороны, — заметила Делия с горькой иронией, доставая из пакета фунт сливочного масла и убирая его в холодильник. — Какого черта мне обижаться на него? — улыбнулась Клара. — Более года он платил мне очень и очень приличное жалованье. — Ему нечем было бы тебе платить, если бы не наш отец… Поджарю себе яйца в твоей же сковородке… Нечего рассчитывать, что у Аттерсона тебе предложат роскошные условия. — Ты права, по-моему, мой заработок будет существенно меньше, если я вообще получу это место. — И все твои сбережения уже улетучились. Тебе придется отказаться от поездки на побережье. Поставив тарелку с яичницей на стол, Клара повернулась к Делии: — Черт возьми, сестричка! Разве ты не видишь, что я стараюсь не вешать носа и сохранять бодрость духа? Разумеется, мои сбережения израсходованы, и банк говорит, что денег, которые мы могли бы получить, продав наш дом, едва хватит на уплату долгов по закладной; дядюшка Куин — добрейший человек, но в жизни — сущее дитя; наша милая, славная мамочка не приумножила семейные финансы, пытаясь во что бы то ни стало разыскать убийц отца, хотя это его не воскресило бы, разве что удовлетворило бы жажду мести… — Мама руководствовалось вовсе не жаждой мести! — Делия гневно сверкнула глазами на сестру. — Но если бы даже и так? На свете, уверяю тебя, есть вещи и похуже, чем справедливое возмездие. — Конечно, есть, не спорю. — Клара ласково коснулась плеча младшей сестры. — Не переживай, Дел. Я не жалуюсь и никого не упрекаю. Бодра и весела. — Она села к столу. — Но я по-прежнему считаю, что маме не стоило тратить тысячи долларов — собственных и полученных по закладной за дом — на оплату кучи детективов. Тем более, что им так и не удалось обнаружить убийц нашего отца. Хотя, конечно, это не мамина вина. Она была вольна распоряжаться своими деньгами и собственным домом, и я не знаю, зачем я снова, черт возьми, заговорила об этом. Прошел месяц со дня ее… ее смерти… и достаточно… Бросив яйцо на сковороду, Делия кинулась к сестре и, обхватив ее руками, крепко прижала к груди. Через несколько секунд Клара успокоилась и даже улыбнулась. — О'кей, сестренка. Давай не будем вешать нос. Смотри, чтобы не подгорала твоя яичница, и, пока не села за стол, принеси баночку виноградного мармелада. Нечего на нее любоваться! Покончив с завтраком, Делия предложила сестре по дороге в школу подвезти ее до конторы Джексона. Пендлетонская школа, в которой обучались дети с первого по шестой класс, размещалась в старом кирпичном здании, расположенном посередине обширного, посыпанного песком двора. Когда Делия переступила порог школы, часы показывали двадцать минут второго. Кивнув встретившемуся ей в просторном вестибюле преподавателю, она прошла в большой зал на первом этаже, где не было ни парт, ни скамеек и никакой мебели, кроме стола, пары стульев, стационарного проигрывателя и шкафа с набором пластинок. Оставив шляпку и сумочку в отгороженной маленькой раздевалке, Делия вернулась в зал, подняла крышку проигрывателя, выбрала нужную пластинку, поставила ее и сменила иглу. Вдруг дверь распахнулась, и в зал с шумом и гамом ввалилась орава ребятишек — более полусотни девяти-десятилетних девчонок и мальчишек, отличавшихся друг от друга ростом, весом, внешностью и характерами. Обычно взрослые дяди и тети — в зависимости от темперамента и взгляда на реалии жизни — именуют их сорванцами или ангельскими душами, разбойниками или милыми овечками. Войдя, они сбились в кучу. Вслед за ними в дверях возникла высокая тощая дама с каплями пота на лбу. Поприветствовав Делию, она тут же исчезла. Где-то в глубине здания прозвучал гонг, и Делия скомандовала: — По местам! Все по своим местам! Бесформенное сборище пришло в движение, дети начали довольно быстро строиться в редкие шеренги, соблюдая дистанцию примерно в четыре фута. Когда наконец они распределились — не без помощи назидательных замечаний учительницы — и воцарилось спокойствие, Делия произнесла звучным грудным голосом: — Здравствуйте, дети. — Здравствуйте, мисс Бранд, — звонко ответил хор детских голосов. — Сегодня, как вам известно, мы разучиваем упражнения для выступления на празднике, посвященном окончанию нынешнего учебного года. — Делия подошла к проигрывателю. — Сначала я дам вам послушать музыку и покажу движения. Затем снова включу ту же мелодию, и вы попытаетесь повторить все сами. У нас должно получиться лучше, чем на прошлой неделе. Значительно лучше. Будьте внимательны и следите за мной. Зазвучала ритмичная мелодия; подняв руки, Делия встала в позицию перед рядами детей и, дождавшись нужного момента, начала в такт ей демонстрировать упражнения. Полсотни пар глаз следили за ее манипуляциями: одни — с напряженным вниманием, другие — с выражением отчаяния на лице, у третьих во взгляде сквозило насмешливое пренебрежение. Но крайняя степень презрительного отношения к ритмической гимнастике проявлялась не в главном зале, а в маленькой раздевалке за перегородкой, куда во время всеобщей суматохи, улучив благоприятный момент, без особого труда незаметно проскользнули двое мальчишек, отличавшихся особым проворством. Теперь они сидели, притаившись, на корточках в углу. Один из них, с большими оттопыренными ушами, приложив палец к губам, предостерегающе и сурово посмотрел на другого, с огненно-рыжими волосами. Но как только заиграла музыка, лопоухий опустил руку и прошептал своему товарищу: — Они начали! Слышишь? Они начали! Другой отрицательно потряс рыжими кудрями и тоже прошептал: — Она сама сперва показывает! — А они стоят как болваны. Ждут не дождутся, чтобы повторять всю эту чепуху! О боже, вот ослы… — Просто ужас! — шепотом подтвердил рыжий, согласно кивая. Некоторое время они продолжали сидеть на корточках и шептаться, когда же затекли ноги, оба встали. Лопоухий на цыпочках подошел к окошку, но тотчас отпрянул, заметив людей во дворе. Вернулся он в угол, уже держа в руке какой-то предмет. — Что ты раздобыл? — спросил рыжий мальчик. — Сумочку мисс Бранд. Ну и тяжелая же она! — Где ты ее нашел? — Вон там, на полке. |