
Онлайн книга «Последнее дело Друри Лейна»
Но старый джентльмен продолжал ласково смотреть на Пейшнс и Роу. — Пожалуй, нам стоит нанести визит инспектору, — пробормотал он. — Доктор, Дромио отвезет вас домой, а мы с молодыми людьми поедем на такси... Благодарю вас, мистер Крэбб. Всего хорошего. * * * — Что с вами случилось? — осведомился инспектор у Роу, обняв дочь. — Получил пулю, сэр. — Знаю. Пэтти сообщила мне вчера вечером. — Тамм усмехнулся. — Это научит вас не высовываться, юноша. Значит, на вас напали? Хотел бы я оказаться там. — Вы бы тоже схлопотали пулю, — мрачно заметил мистер Роу. — Как сказать. Что это был за тип, Пэтти? Пейшнс вздохнула: — Он был весь закутан, папа. И боюсь, мне было не до наблюдений, когда Гордон лежал на дороге, истекая кровью. — Как насчет его голоса? Ты говорила, что он потребовал конверт. — Голос звучал глухо. Тамм откинулся на спинку стула. — Мне нравится, что он начинает играть в открытую. Но я, к сожалению, вряд ли смогу продолжать этим заниматься. Я увяз по горло в деле о краже драгоценностей... — Вы смогли составить список исчезнувших людей, инспектор? — спросил Лейн. — Собственно говоря, я здесь ради этого. Тамм положил перед ним пачку листов с отпечатанным текстом. — Среди них нет ни одного убитого или исчезнувшего, который был связан с книгами. Старый джентльмен изучил перечень. — Странно, — пробормотал он. — Мне тоже так кажется. В приемной зазвонил телефон и послышался трагический голос мисс Броуди. Потом зазвонил аппарат инспектора, и он снял трубку: — Алло!.. Что?! Будто высеченное из гранита лицо инспектора побагровело, а глаза чуть не вылезли из орбит. Остальные недоуменно смотрели на него. — Сейчас приеду! — Он положил трубку и вскочил со стула. — Что случилось, папа? Кто звонил? — спросила Пейшнс. — Чоут. Что-то случилось в музее, и он хочет, чтобы мы сразу же приехали. — Ну и дела! — воскликнул Роу, вставая. Старый джентльмен медленно поднялся. — Было бы крайне любопытно, если... — Если что? — спросила Пейшнс, когда они шли к лифту. Лейн пожал плечами: — Каждое событие, как говорил Шиллер, есть суд Божий. Я верю в нерушимость божественного порядка, дитя мое. — А что означало обследование доктором Мартини бланка библиотеки Сэксона? Я ломала себе голову... — Не стоит, Пейшнс. Это интересно, но едва ли важно на данной стадии. Кто знает — когда-нибудь это может принести пользу. * * * Британский музей кипел от возбуждения. Доктор Чоут с ощетинившейся эспаньолкой встретил их на пороге. — Хорошо, что вы приехали, — сказал он. — День выдался кошмарный... Что с вашей рукой, Роу? Несчастный случай? Входите, входите! Хранитель музея провел их через приемную в свой кабинет, где находилась странная компания. Доктор Седлар, нахмурив брови, мерил шагами пол; за спинкой стула стоял полицейский, сжимая в руке дубинку, а на самом стуле сидел высокий, смуглый субъект с латинской внешностью, в его глазах мелькал страх. Щегольская одежда была измята, как после драки, а серая шляпа валялась на полу. — Что здесь происходит? — проворчал инспектор, остановившись в дверях. Внезапно его лицо оживилось. — Ну-ну! Смотрите-ка, кто здесь! Гордон Роу и итальянец на стуле одновременно втянули воздух в легкие и затаили дыхание. — Привет, Коберн, — дружелюбно обратился инспектор к полицейскому за стулом. — Все еще в патрульных? Глаза полицейского расширились. — Инспектор Тамм! Сколько лет, сколько зим! — Он с готовностью отдал честь. — Давненько не виделись, — весело продолжал Тамм. Потом он двинулся вперед и остановился перед человеком на стуле, который съежился и опустил глаза. — Что тебе понадобилось в музее, Джо? Только не говори мне, что поступаешь в колледж! Когда мы встречались прошлый раз, ты воровал бумажники. Встань, когда я говорю с тобой! Итальянец вскочил со стула, нервно теребя яркий галстук и уставясь на ботинки инспектора. — Этот человек, — возбужденно заговорил доктор Чоут, — каким-то образом пробрался в музей несколько минут назад, и доктор Седлар поймал его в Комнате Сэксона роющимся в книгах и заглядывающим в витрины. — В самом деле? — пробормотал Друри Лейн. — Мы вызвали полицейского, но этот тип не желает сообщать, кто он, как проник в здание и что здесь искал, — пожаловался хранитель. — Господи, не могу понять, что тут творится! — Что именно он делал, доктор Седлар, — спросил Лейн, — когда вы застали его в Комнате Сэксона? Англичанин кашлянул: — Никогда бы не подумал, что... э-э... существо с таким уровнем интеллекта может интересоваться редкими книгами. Тем не менее я уверен, что он хотел что-то украсть. Как сказал доктор Чоут, он заглядывал в витрины... — В витрину Джеггарда? — резко осведомился Лейн. — Да. — Значит, он не желает назвать свое имя? — ухмыльнулся инспектор. — Ну, в этом мы можем вам помочь — верно, Джо? Этот представитель воровской профессии — мистер Джо Вилла, один из лучших карманников в дни нашего знакомства, недавно переквалифицировавшийся во взломщика, домушника, а заодно и стукача. — Я ничего плохого не сделал, — буркнул итальянец. — Как ты сюда проник, Джо? Молчание. — Кто тебя послал? Каков твой гонорар? Наверняка такой тупица с капустной кочерыжкой вместо мозгов не мог сам это придумать. Итальянец облизнул губы — его маленькие черные глазки быстро перебегали с одного лица на другое. — Никто меня не посылал! — отозвался он. — Я просто зашел поглазеть... — И книжку почитать, — усмехнулся Тамм. — Знаете этого субчика, Коберн? Полицейский покраснел: — Нет, инспектор. Очевидно, он залег на дно после того, как вы ушли из департамента. — Ай-ай-ай, куда катится мир! — сокрушенно произнес Тамм. — Ну, Джо, будешь говорить или отвезти тебя в управление и угостить дубинкой? — Я ничего не сделал, — снова пробубнил Вилла, но его лицо заметно побледнело. Гордон Роу шагнул вперед. — Думаю, инспектор, я в состоянии вам помочь, — спокойно сказал он. Вилла озадаченно изучал его лицо, словно ища знакомые черты. — Он был в группе школьных учителей, которая посещала музей в тот день, когда украли Джеггарда 1599 года. |