
Онлайн книга «Дом на полпути»
Джоунс что-то проворчал и стал продвигаться на голос. Билл, который стоял, пригнувшись, рядом с Эллери, напряженно всматривался туда, откуда исходил шум. — А, вот ты где! — Пьяный смех Джоунса донесся уже с террасы. — Бегаешь от меня, Энди? Так-то ты ведешь себя со своим женихом? Я еще должен разыскивать тебя. Звоню к вам, а человек говорит, вы с матерью поехали сюда. Как насчет поцелуя? Ну-ка, иди ко мне. — А ну, руки! — с возмущением прикрикнула на него Андреа. — Да ты пьян как свинья! — Что значит пара стаканчиков с друзьями? Иди, иди, Андреа, поцелуйчик, и горячий! Билл и Эллери услышали шум возни, затем звук пощечины. — Я сказала, убери руки! — Андреа, видно, не на шутку рассердилась. — Терпеть не могу пьяных приставаний. А теперь уходи! — Ах вот как, дорогуша, — зарычал Джоунс. — Будь по-твоему. Сама напросилась. Тебе нужны старомодные объятия? Ну-ну. — Прекрати немедленно! — Ага, этот филадельфийский адвокатишка с овечьими глазами лучше, да? Ну нет, не позволю, чтобы моя невеста крутилась с другими мужчинами, ясно? Нет, сэр, только не моя невеста. Ты моя собственность, Энди, я тебя никому не отдам. Ну а теперь поцелуй меня, и живо! — Берк, хватит, между нами все кончено. Уйдешь ты, наконец, или нет? — Кончено? Ну нет! Что ты этим хочешь сказать — кончено? — Кончено, и все. Я расторгаю помолвку. Это была ошибка. Ты не в себе, Берк, ты пьян. А сейчас уходи, пока не натворил чего-нибудь, о чем потом пожалеешь. — Все, что тебе нужно, малышка, — это хорошая трепка. Иди сюда! На террасе послышались звуки борьбы. Билл решительно выдернул у Эллери руку и молча вышел на террасу. Эллери подумал, пожал плечами и еще глубже вжался под сень деревьев. Он услышал треск разрываемой материи и глухой звук, словно кого-то толкнули. Затем удивленный голос Джоунса: — Какого... — Это Энджел, — мрачным голосом произнес Билл. — Я тебя не видел, но перегаром с террасы так и несет. Как твой плавник? — А ну, отпусти воротник, чтоб тебя! — Что, рука выздоровела? — Ясное дело! Лучше отпусти! Послышались новые звуки: сначала, очевидно, удар кулаком, а затем звук падающего тела. — Конечно, драться с пьяными позор, — произнес Билл, — но с тобой иначе нельзя. Джоунс поднялся на ноги. — Ах, это маленький Билл, вот это кто! — проревел он. — Свидание в темноте, да? — Он мерзко выругался и попытался нанести удар. Рука Билла сделала молниеносное движение, и Джоунс снова оказался на полу. — Это тебе не спорт, Джоунс. Успокоился или повторить? — Билл! Джоунс молчал. Эллери с трудом разглядел, что он пытается подняться. И вдруг он снова прыгнул вперед. Некоторое время до Эллери доносились пыхтение и звуки ударов, наносимых кулаками. Затем снова шум падения. Джоунс выругался. Эллери слышал, как он поднимается и пошатываясь уходит. Еще через некоторое время до него донесся шум мотора, но потом и он стих. Эллери вышел на площадку. — Герой! — неодобрительно обратился он к Биллу. — Знаешь, кто ты, сэр Галахад? Глупец. — Садись, садись, — обиженно пробормотал Билл. — У меня давно руки чесались врезать этому самовлюбленному столпу общества. С первого раза, как я увидел его отвратительную рожу. И никто не смеет так говорить с Андреа. — А где Андреа? Ее здесь не видно. — Я здесь, — раздался ее голос. — Где? — Это место сугубо приватное, сэр, — мягко проговорила Андреа. Эллери поднял вверх руки. — В жизни не видел подобного изобретения, материально поддерживаемого присутствием маленького Эроса. Но что я могу здесь поделать! Будьте благословенны, друзья мои. Отвести вас в дом, Андреа? — Жди меня у машины, — сказал Билл сонным голосом. Эллери широко улыбнулся и отступил в тень. Затем услышал, как Андреа и Билл медленно направились в дом. Когда Билл появился около машины, он был молчалив, но лицо его сияло. Эллери бросил косой взгляд на приятеля, освещаемого слабым светом приборной доски «дюзенберга», усмехнулся про себя, включил мотор и тронул машину с места. * * * На главной улице Эллери остановил машину, извинился и быстро зашел в аптеку. Его не было довольно долгое время. Вернувшись, проехал дальше и вновь остановился у телеграфа, зашел туда. Но через пять минут опять сел за руль. — Что все это означает? — спросил Билл. — Сделал пару звонков по телефону. Один — в Трентон. — В Трентон? — Хотел поговорить с Эллой Эмити. Но ее весь день не было в редакции. Наверное, как всегда, ведет какое-то репортерское расследование. Мозговитая дама. А потом говорил с сержантом Вели. — По частному делу? — Билл поглубже уселся на своем месте. Эллери завел мотор и только после этого ответил с усмешкой: — Можно сказать и так. Наш сержант, да будет тебе известно, скала, не поддающаяся разрушительным действиям времени. Я всегда приникаю к его могучему плечу, когда мною овладевает усталость. Он, знаешь ли, Пятница моего папаши и молчаливый, как мумия фараона. В общем, Вели знает хорошее агентство и обещал немедленно пустить по следу ищеек. Билл резко выпрямился: — Эллери! — А ты что думал, идиот? Твои галантные выходки в Ойстер-Бей заставили меня изменить планы. Я же знал, что делал, когда спрятался, чтобы он не видел нас. Но теперь, если он проболтается, то может наделать много бед. Твое присутствие в тех краях наверняка у кого-то вызовет подозрение. — Не мог же я поддаться этому хлыщу, — начал оправдываться Билл. — Конечно, конечно, Ромео, понимаю. Но нет худа без добра. В этом есть свои преимущества. Охрана порой эффективнее, когда охраняемый не знает о ее присутствии. Люди Вели будут следить за Андреа и ее матерью достаточно плотно, не бойся. Так что у них будет лучшая в этих условиях охрана. — Но что, если тень этой чертовой убийцы поймет? Эллери сделал обиженный вид. — Мой дорогой Билл! Если мои распоряжения дают мне чувство безопасности, они должны радовать и тебя. В этом деликатном вопросе я очень привередлив. — Ну ладно, ладно. Но какой будет ужас, если она узнает. Вдруг она поймет, что Андреа раскололась? — Чего-чего? — Что «чего-чего»? — Как это — раскололась? — Ну, она же рассказала нам, что произошло в тот вечер. |