
Онлайн книга «Тайна исчезнувшей шляпы»
— Тележку? — с интересом вмешался Эллери. — Да, ведь верно. Уж не хочешь ли ты сказать, Джесс, что по какому-то невообразимому стечению обстоятельств ты вернулся на площадку за тележкой? — Ну конечно, — удивленно подтвердил Джесс. — То есть мы оба туда пошли — я и Элинор. — Ты и Элинор? И сколько же вы там пробыли? Инспектор бросил на Эллери острый взгляд, что-то одобрительно пробормотал про себя и выжидательно посмотрел на юношу. — Я хотел закатить тележку в театр, но Элинор спросила, почему бы нам не остаться на площадке до следующего антракта… А почему бы и нет, подумал я. Подожду примерно до десяти часов — второй акт заканчивается в 10.05, — сбегаю за ящиком лимонада, и, когда начнется антракт и откроются двери, у меня все будет готово. Ну вот, мы там и остались, сэр. В этом же не было ничего плохого, сэр. Разве было? Эллери выпрямился и устремил на Джесса строгий взгляд. — А теперь, Джесс, подумай хорошенько: можешь ты мне точно сказать, когда вы с Элинор вернулись на площадку? — Когда… — Джесс почесал в затылке. — Имбирный эль я отдал тому человеку примерно в 9.25. Потом пошел к Элинор в кафе-мороженое, побыл там какое-то время, и мы отправились на площадку. Думаю, что я вернулся к тележке примерно в 9.35. — Отлично. А когда именно ты ушел с площадки? — Точно в десять часов. Я спросил Элинор, не пора ли мне идти за лимонадом, и она посмотрела на часы. — А про то, что произошло в театре, вы не знали? — Нет, сэр, мы болтали и ничего не слышали. Я узнал, что в театре произошел несчастный случай, только когда мы вышли на улицу и я увидел одного из билетеров Джонни Чейса, который стоял там как на страже. Он нам и сказал, что произошел несчастный случай и что мистер Панзер послал его караулить выход с левой площадки. — Ясно. — Эллери снял пенсне и помахал им перед носом юноши. — А теперь хорошенько подумай, Джесс, и скажи: пока вы с Элинор были на площадке, заходил кто-нибудь туда или выходил оттуда? Юноша без колебаний ответил: — Нет, сэр. Никто. — Ну ладно, сынок, можешь идти, — сказал инспектор, хлопнув юношу по спине, и тот удалился со счастливой улыбкой. Инспектор огляделся по сторонам, увидел Панзера, который уже сделал со сцены объявление, не особенно успокоившее публику, и поманил его пальцем. — Мистер Панзер, — деловито сказал он, — вы можете составить мне график действия спектакля? Например, когда начинается второй акт? — Второй акт начинается точно в 9.15 и кончается точно в 10.05, — не раздумывая ответил Панзер. — И сегодня все шло по расписанию? — Разумеется. Все должно быть тютелька в тютельку — иначе можно сбиться с репликами, световыми эффектами и тому подобным. Инспектор прикинул в уме и сказал: — Значит, Джесс видел Филда живым в 9.25. А мертвым его нашли в… Он позвал Дойла, и тот прибежал на зов бегом. — Дойл, ты помнишь, когда точно к тебе подошел этот Пьюзак и сказал, что произошло убийство? Полицейский почесал в затылке. — Нет, инспектор, точно я не помню. Только знаю, что это было перед самым концом второго акта. — Мог бы запомнить поточнее, — раздраженно сказал инспектор. — А где сейчас актеры? — Я их держу в загоне позади среднего сектора, — сказал Дойл. — Ничего лучше мы не придумали. — Приведи сюда кого-нибудь из них. Дойл ушел выполнять приказ, а инспектор поманил к себе детектива Пигготта, который ждал неподалеку. С ним были пожилой мужчина и молодая женщина. — Швейцара привел, Пигготт? — спросил Квин. Пигготт кивнул, и пожилой мужчина, споткнувшись, шагнул к инспектору. Униформа нескладно сидела на его высоком рыхлом теле, рука, в которой он держал шапку, дрожала. — Это вам положено стоять на улице у входа? — спросил инспектор. — Да, сэр, — ответил швейцар, нервно теребя шапку. — Хорошо. Тогда постарайтесь вспомнить: в течение второго акта кто-нибудь — хоть кто-нибудь — выходил из главного подъезда театра? Инспектор весь подобрался, как легавая, делающая стойку. Швейцар подумал минуту и медленно, неуверенно сказал: — Нет, сэр. Из театра никто не выходил. То есть никто, кроме парня, что продает лимонад. — А вы никуда не отлучались? — Нет. — Хорошо. А с улицы в театр во время второго акта кто-нибудь заходил? — Ну, опять же Джесс Линч. — И больше никто? Швейцар молчал, натужно припоминая. Потом с отчаянием обвел глазами присутствующих и пробормотал: — Я не помню, сэр. Инспектор поглядел на него с досадой. Старик очевидно напрягал память. У него на лбу выступил пот, и он все время поглядывал на Панзера, чувствуя, по-видимому, что плохая память может стоить ему работы. — Извините, сэр, — сказал швейцар. — Может, кто-нибудь и заходил, но память у меня уже не та. Не помню, и все тут. Тут раздался невозмутимый голос Эллери: — Сколько лет вы работаете швейцаром? Старик беспомощно воззрился на нового инквизитора: — Почти десять, сэр. Я не всегда был швейцаром. Только когда состарился и больше уже ни на что не годился. — Понятно, — сказал Эллери. Поколебавшись минуту, он настойчиво продолжал: — Вы столько лет проработали швейцаром, но во время первого акта приходит много людей, и вы могли забыть, что происходило. Но ведь во время второго акта мало кто приходит в театр. Постарайтесь вспомнить. — Нет, сэр, не помню, — мучительно соображая, выговорил старик. — Я мог бы сказать, что никто не заходил, но я в этом не уверен. Не знаю… — Ну ладно, — сказал инспектор, похлопав старика по плечу. — Не ломайте голову. Мы, наверно, слишком много от вас требуем. Можете идти. Швейцар поспешно удалился мелкой старческой рысцой. Тут появился Дойл. За ним шел высокий красивый мужчина в твидовом пиджаке, со следами грима на лице. — Это — мистер Пил, инспектор, исполнитель главной роли. Квин улыбнулся и подал актеру руку: — Рад с вами познакомиться, мистер Пил. Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов. — С удовольствием вам отвечу, инспектор, — густым баритоном ответил Пил. Он бросил взгляд на спину судебного врача, который все еще возился с трупом, и брезгливо отвел глаза. — Когда поднялся весь этот шурум-бурум, вы были на сцене? — спросил инспектор. — Да, конечно. Собственно, там были все актеры, занятые в спектакле. А что вы хотели бы знать? |