
Онлайн книга «Дерзкая невинность»
— За то, что просила оставить меня в покое. — Я понял, что тебе нужно время. Но если ты думала, что сможешь так легко от меня отделаться… Как видишь, не получилось. Где-то в глубине души Оливия это знала. — Мне очень жаль, что я заболела и тебе пришлось ухаживать за мной. Макс обнял ее. — Но я хочу заботиться о тебе. — Почему? — спросила она и нахмурилась. — Потому что я люблю тебя. А когда любишь, делаешь все, что в твоих силах, для этого человека, хочешь, чтобы он был счастлив. — Как бы я хотела заботиться о тебе и сделать тебя счастливым. — Ты уже осчастливила, Оливия, ведь ты только что призналась мне в любви. Оливия вздохнула, чувствуя себя счастливой, довольной и… почти здоровой. — Ах, Макс, я думаю, ты правильно понял. Спустя несколько дней Оливия начала принимать хинин, запас которого прибыл из Лондона. Они наняли слуг, чтобы было кому следить за домом, и человека, который починил сломанную дверь. Оливия начала понемногу гулять, хотя была еще очень слабой. — Знаешь, — рассказала она Максу, — когда я жила с матерью и сестрами в Антигуа, они в течение целого месяца после очередного приступа болезни не выпускали меня на весь день гулять, потому что мать была уверена, что свежий воздух вызывает новый приступ. — А ты уверена, что это не так? — Уверена. — Она встала на цыпочки и поцеловала Макса в щеку, нисколько не заботясь о том, что их увидит кто-нибудь из слуг. После ее болезни смысла скрывать не было. — Обещаю. — Хорошо. Но в случае чего, у тебя, слава Богу, есть хинин. — Да. Скажи, это эгоизм с моей стороны, что я наслаждаюсь твоей чрезмерной заботой? — задумчиво спросила Оливия. — Вовсе нет. У каждого человека должен быть кто-то, кто о нем заботится. И этим надо наслаждаться. Она прикусила губу и, взглянув на Макса из-под полуопущенных ресниц, спросила: — А ты наслаждаешься моей заботой? Макс остановился, обернулся к ней и обнял ее лицо ладонями. — Да, наслаждаюсь, и каждую минуту каждого дня благодарю Бога за это. Он наклонился и в первый раз с тех пор, как Оливия пришла в себя, поцеловал ее по-настоящему — глубоко и страстно. А потом, оторвавшись, прислонился лбом к ее лбу. — Ты волшебница, — прошептал Макс, обжигая ее щеку горячим дыханием. Оливия улыбнулась и провела рукой по мощным мускулам его спины. — Я скучала по тебе, Макс. — Я всегда был рядом, любимая. — Ты знаешь, что я имею в виду. — Я тоже по тебе скучал. Он посмотрел в сторону дома. — Может, вернемся в тепло? — Его глаза лукаво блеснули. — В уютную спальню? — А что подумают слуги? — Что мы безумно любим друг друга? Он взял ее за руку и потянул в сторону дома. У входа их ждал верный Пиблс. — Вам пришла почта, ваша светлость. — Почта! — Оливия прижала руки к груди. С тех пор как они приехали в Ланкашир, это была первая почта. Может, это новости о Джессике и леди Фенвик? На столике в холле было несколько писем. Оливия взяла конверт, лежавший сверху. — Это письмо от какого-то мистера Чилдресса, Макс. Ты его знаешь? Лицо Макса помрачнело. Он нетерпеливо вскрыл конверт и принялся читать, а Оливия увидела, что теперь сверху лежит письмо of ее сестер. Стянув перчатки, она достала его и на первых же строчках вскрикнула. «Ни Джессика, ни леди Фенвик не возвращались в Суссекс. Мы все решили, что они по-прежнему в Ланкашире». Медленно Оливия подняла глаза на Макса, и в его взгляде отразилось то же недоумение, что и в ее. — Что? — прошептала она. — Фенвик. Он уехал из Лондона. — Он поехал к себе домой в Суссекс? Макс взглянул на Пиблса и потянулся за остальной почтой. — Мы прочтем эти письма в гостиной, Пиблс, а вам спасибо. Вы можете идти. — Да, сэр. Пиблс откланялся, а Оливия и Макс прошли в гостиную. — После того как мы сбежали от Фенвика в Лондоне, я нанял человека, чтобы следить за ним. Я не хотел, чтобы он снова начал тебя преследовать, и если бы этот негодяй что-нибудь опять задумал, я решил, что буду знать об этом заранее. Но похоже, что Фенвик уехал из Лондона еще раньше тебя и меня. Он распустил слух, что он так болен, что не встает с постели, но на самом деле он тайно ночью уехал из города. Я думаю, он знал или предполагал, что я за ним слежу. — Это все разузнал твой человек? — Да, несколько дней тому назад. Он получил информацию от одного из слуг Фенвика, но, по-видимому, даже он не знал, куда был намерен уехать его хозяин. — О Господи, — прошептала Оливия. — Если он найдет леди Фенвик в Суссексе… — Не найдет, — заявила Оливия. — Она и Джессика не в Суссексе. Феба пишет, что они должны были быть там к моему приезду. — А это означает… — сказал Макс. — …что Фенвик их нашел, — закончила Оливия, чувствуя, как сжимается ее сердце. — Ах, Макс, моя сестра попала в лапы этого чудовища! Оливия вскочила с софы. — Куда он мог их отвезти? — Господи… после того, что Фенвик пытался сделать с ней, что он сделает с Джессикой и со своей сбежавшей женой? — Мы должны найти его! — вскрикнула она. — Он может… может убить их. Макс встал и обнял Оливию. — У него есть дом недалеко от Манчестера. Это его ближайшая недвижимость. Полагаю, он отвез их туда. — А если нет? — Я найду их, Оливия. — Его голос звучал уверенно. — Нет, Макс. Нет. — Что значит — нет? — Ты меня не оставишь здесь. — Ты слишком слаба… — Я поеду с тобой. Не думаешь же ты, что я останусь здесь одна, беспомощная, среди чужих людей, когда моя сестра в опасности? — Здесь ты будешь в большей безопасности, Оливия. — Я буду в безопасности, находясь рядом с тобой. Макс вздохнул, немного помедлил и наконец кивнул: — Ты права. Я бы волновался, если бы упустил тебя из виду. Но когда мы приедем в Манчестер, ты будешь оставаться в гостинице до тех пор, пока я не вернусь с Джессикой и леди Фенвик. — Разумеется. — Ты уверена, что выдержишь поездку? — Я сегодня прошла по крайней мере три мили. |