
Онлайн книга «Шаг в неизвестность»
К счастью, пилот объявил о прибытии, и все пассажиры встали, начав собирать свои вещи. Это избавило Серину от необходимости отвечать ему. Их снова ожидал автомобиль, но на этот раз за рулем сидела женщина — немного старше, чем Серина, в джинсах и шерстяном свитере, который нисколько не скрывал ее восхитительных форм. — Привет, Алекс! — весело обратилась она к Алексу. — Хорошо долетели? К неприятному удивлению Серины, Алекс наклонил голову и поцеловал ее в щеку, а затем сказал: — Серина, познакомься, это Линди Харкорт, управляющая Харуру. Линди, это принцесса Серина Монтевельская. — Просто Серина, спасибо, — уточнила она, протянув руку женщине. — Как поживаете, Линди? Рукопожатие Линды было крепким. — О, прекрасно. Может быть, мне называть вас ваше высочество? — Нет, ни в коем случае! Женщина улыбнулась, будто глубоко задумавшись о чем-то: — Ну хорошо. — Взглянув на сумку Серины, она покачала головой, явно ожидая увидеть гораздо больше вещей: — Значит, я правильно сделала, что приехала на «лендровере». Серина слишком близко к сердцу восприняла эти слова. Наверняка другие женщины, приезжавшие в гости к Алексу, привозили с собой весь гардероб. Взяв свои вещи и сумку Серины, Алекс направился через зал прилета. Многие здоровались с ним. К нему здесь относились с любовью и особым уважением, заметила Серина. Когда они оказались на парковке, Алекс обратился к Линди: — Дай мне ключи, пожалуйста. — О, прости. — Она протянула ему ключи и, когда машина была открыта, проскользнула на заднее сиденье. Алекс закинул сумки в багажник, открыл пассажирскую дверцу, и Серина уселась на переднее сиденье, рядом с ним. «Кажется, Линди Харкорт и Алекс в очень близких отношениях, которые нельзя назвать обычной дружбой», — размышляла Серина. Когда «лендровер» тронулся с места, Линди наклонилась вперед и спросила: — Как прошла свадьба Рози? — Превосходно, — коротко ответил Алекс. Линди рассмеялась: — И больше ты ничего не можешь сказать о свадьбе? Надеюсь, Серина расскажет мне все. — С удовольствием, — кивнула Серина и добавила: — Мне кажется, я никогда не видела таких счастливых людей. — Рози всегда словно излучает сияние! — усмехнулась Линди. Серина разозлилась. Излишне было говорить такие слова перед братом Рози. — Она выглядела превосходно и, конечно, излучала счастье, но я в первую очередь имела в виду Герда. Они — прекрасная пара. Серина уставилась в окно — на сельские пейзажи, проносившиеся мимо них: большие зеленые пастбища становились серебристо-голубыми, прежде чем исчезнуть вдали. «Деревья, — подумала Серина, вспомнив о мантрах. — Вот хорошая тема для разговора». Сглотнув, она торопливо произнесла: — А что это за деревья? Не ожидала увидеть осеннюю желтую листву — думала, здесь почти субтропики. — Не совсем. Но у нас теплый климат, — сказал Алекс, свернув на дорогу, которая сразу же стала петлять, поднимаясь вверх по холму. — Мы даже можем выращивать некоторые сорта бананов. А деревья здесь желтеют не все. Кроме тех, которые ты заметила, желтеет еще хурма, а японские клены краснеют. — Вы интересуетесь садами, Серина? — спросила Линди. — Да, очень. — Принцесса пишет статьи для одного из европейских журналов, — пояснил Алекс, искоса взглянув на Серину. — Хотя статьи скорее о садах, чем о садоводстве, насколько я понимаю. — Да, — подтвердила Серина. — Тогда вам понравится усадьба Алекса. У него роскошный сад, — сказала Линди. — Горю нетерпением увидеть его, — ответила Серина. Узкая дорога превратилась в подъездную аллею, спускавшуюся с пологого холма, обрамленную с обеих сторон большими деревьями. Заметив фантастически огромный дуб — по европейским меркам, на вид ему было несколько сотен лет, — Серина поняла, что деревья Северного полушария растут здесь гораздо быстрее, чем на родине. Ее внимание привлекла пышная раскидистая крона одного дерева, и Серина даже обернулась, когда они проехали мимо него. — Фикус крупнолистный из Австралии, — сказал ей Алекс. — К сожалению, плоды его несъедобны. Она подалась вперед, чтобы рассмотреть группу желто-зеленых деревьев, которые при ближайшем рассмотрении оказались одним огромным деревом. — Это пурири, — объяснил Алекс. — На самом деле это дикие кустарниковые деревья, но они не отказываются расти и в саду. Наконец они выехали к дому, окруженному просторными стрижеными газонами. — О-о-о! — протяжно выдохнула Серина. Дом Алекса оказался просто роскошным. Машина остановилась на площадке перед главным входом, Линди вышла и, подойдя к дверце Серины, открыла ее. Почувствовав неловкость, Серина произнесла: — Спасибо вам, — и ступила на гравий. Алекс забрал сумки из багажника. Поставив их на землю, сказал: — Спасибо, Линди. Увидимся позже. — Никаких проблем, — весело ответила женщина и улыбнулась Серине: — Уверена, вам здесь понравится. Когда Линди ушла, Алекс сказал: — Добро пожаловать в мой дом, Серина. — Он потрясающий! Я не видела ничего подобного! — Друзья Алекса жили в изысканном современном доме, а его дом был старый, колониальных времен. — Викторианский стиль, — пояснил Алекс. — Построен в конце девятнадцатого века для одного индуса, который привозил сюда лошадей из Индии. Тогда в моде были веранды, и дом ими изобилует. — Алекс нагнулся, чтобы взять сумки. — Я сама понесу свою, — сказала Серина, потянувшись к багажу. Руки их соприкоснулись, и она отпрянула. Алекс выпрямился, держа в руках две сумки. Сверкнув глазами, он сказал: — Мое прикосновение не отравлено. — Я знаю, — выпалила Серина, не в состоянии трезво мыслить. И добавила: — И мое — тоже. Секунду они смотрели друг другу в глаза. Алекс неспешно и подчеркнуто произнес: — Мать Линди была нашей экономкой. Она давно умерла, и мы с Линди вместе росли, пока я не уехал учиться в колледж. Во многих отношениях она для меня такая же сестра, как и Рози. «Линди для него ничего не значит?» — подумала Серина и спросила: — Сколько лет тебе тогда было? — Семь. — Он направился по ступенькам на веранду с каменным полом. Ужаснувшись, Серина последовала за ним. Она знала: в Англии маленьких детей отправляют из дома учиться в школу-интернат, но даже представить себе не могла, что в Новой Зеландии делают то же самое. |