
Онлайн книга «Дьявол из Блэкрока»
— Звучит так, словно я тебя заставила или… околдовала, — со смехом отозвалась она. — Может, так оно и есть. — Он перевернулся на бок, и она поняла, что он опять готов к любви. — Никогда не думала, что обладаю магическими способностями, — пробормотала она, посмотрев вниз. Он хмыкнул. — Что есть, то есть. У тебя действительно есть определенная власть надо мной. Что, если не волшебство, оживило мою душу? Выражение его лица было серьезно, как никогда. Его слова бальзамом излились ей на сердце. Она с трудом сдержала улыбку триумфа. — Ну уж насчет твоей души утверждать не могу, но одна часть твоего тела точно ожила, — поддела она его, снова взглянув вниз и прижавшись к нему животом. Его глаза заискрились смехом. — Ну что я могу на это сказать? Я весь зачарован-околдован. И совершенно беспомощен перед твоими чарами. И оба заливисто расхохотались. А когда отсмеялись, одновременно потянулись друг к другу и вновь, поцелуй за поцелуем, занялись любовью. Когда Деклан наконец открыл глаза, Лили еще мирно спала. Ее шелковистые волосы разметались по подушке. Как ему повезло! Какая Лили все-таки удивительная! Такая энергичная, сильная и вместе с тем такая изящная и женственная, подумал он. Само совершенство! И ему удалось завоевать ее. Он словно рыцарь, который, в тяжелой битве завоевав сердце своей прекрасной девы, посадил ее на коня и отвез к себе в фамильный замок, где и лег с ней на ложе любви. Ну. Раньше такое вряд ли могло произойти. Ведь они не женаты. И все же. Не средневековье, в конце концов. Женаты? Откуда только взялась эта странная мысль? — хмуро усмехнулся он. Он определенно не намеревался жениться на ком бы то ни было. Никогда. И особенно на той, которая когда-то чуралась его имени. Эта мысль рассмешила его. Деклан нежно коснулся пальцем подбородка Лили. Она вывела свою компанию на национальный, а значит, вскоре и на международный рынок. Ну что ж, надо ее поощрить. Он непременно продаст ей мельницу и дом, которые ей так дороги. А сам вернется в Гонконг или Сингапур. Может быть, даже купит себе дом где-нибудь. Настала пора повзрослеть. Хватит жить в отелях. И скорее всего, никогда больше не вернется в Блэкрок. Внезапно им овладела настоящая паника. Почему? Совершенно непонятно. Он ведь всей душой ненавидел Блэкрок. Он не был тут десять лет и не имел ни малейшего желания сюда возвращаться. В этот момент Лили шевельнулась во сне, и вздох сорвался с ее губ. Лили… Он будет скучать по ней. Мысль об этом выбила его из колеи. Да с какой стати, черт возьми! Она не думала о нем все эти десять лет. И теперь, когда ей вдруг что-то понадобилось от него, она прибежала за ним и, как собаку, повела за собой, заставив участвовать в реализации ее планов. Есть же у него, в конце концов, мужская гордость. Внезапно холодная рука ужаса сжала его сердце. Ведь если он уедет, Лили может выйти замуж за кого-нибудь. Родить ему детей. Нет! Ни за что! Деклан спрыгнул с кровати, пытаясь избавиться от непрошеных мыслей и образов. — Деклан, ты куда? — сонным голосом спросила женщина. — Да просто мышцы затекли, — как можно более спокойно ответил он, усилием воли сдерживая дрожь в голосе. Лили тоже потянулась и перекатилась на край кровати. В мгновение ока он был уже рядом и целовал ее. Да как же он может отпустить ее?! Никогда! И не любить ее не сможет. Ему хочется все время ее целовать! — Деклан, с тобой все в порядке? — выдохнула она. — Ты какой-то… напряженный. — Все в порядке, — проворчал он и крепко обнял девушку своими сильными руками, чтобы больше не отпускать. — Сдается мне, я еще никогда в жизни так сладко не спала. Чувствую себя заново рожденной. Так бы и лежала весь день. — Ее голос звучал для Деклана музыкой небесных сфер, смешиваясь с пением птиц за окном. — Ну и лежи, если хочется. У меня и в мыслях нет вытаскивать тебя из кровати! — весело воскликнул Деклан. — Ой, кажется, уже утро. — Она резко села. — Сегодня же понедельник! — Ну и что? — насмешливо пробормотал он. — А у тебя сегодня разве не рабочий день? — удивилась она. — Ничего, работа может подождать, — солгал он. Она разразилась смехом. — Ой, ты не умеешь лгать! А мне необходимо встретиться с юристом, который должен закрепить в договоре статус моей компании. — Знаю. — Знаешь? — удивилась она, разинув рот. — Ну, конечно же. Я же финансист. Вести компании — моя работа. — И мою компанию тоже? — Конечно. У нас же деловое… ммм… соглашение. — Он многозначительно приподнял бровь. — Успех твоей компании повлияет на сделку. Лили прищурилась. — Значит, ты в курсе: все идет пока как надо. В нас заинтересованы крупные инвесторы. — Мне это известно, — отозвался он уверенно. — У тебя есть защита? — Защита? — нахмурилась она. — Ну, против разбойников… — помедлил он, — вроде меня. Неожиданно она вся подобралась, а он, наоборот, вальяжно потянулся. — Ну ты же не хочешь потерять контроль над своей компанией, когда та выйдет на международный рынок. Она мгновение смотрела на него, потом смех заискрился в ее глазах. — Мой юрист выстроил отличную стратегию защитных мер. И в договоре целый параграф посвящен этому. — Отлично! — Он заметно расслабился. Меры предосторожности никогда не помешают. — Завтракать пора, — сказала она и, поиграв прядью светлых волос, исчезла за дверью, успев крикнуть: — Догоняй! Деклан пробурчал что-то себе под нос, но делать нечего, поспешил за ней. Его вновь мучило непреодолимое желание. Эта женщина, ей-богу, сведет его с ума! Он вышел на лестничную площадку и, подняв голову, увидел Лили. — Ты когда-нибудь встречал здесь рассвет? — спросила она, стоя, обнаженная, на верхней ступеньке. Солнечный свет струился через высокое окно, заливая золотистым сиянием ее тело и ступеньки лестницы. — Какой еще рассвет? — оторопело спросил Деклан, не в силах оторвать взгляда от изящных форм Лили. Потом он подошел к ней и обхватил ее за талию. Перед их взглядами вниз устремлялись широкие деревянные перила. — Обычно по утрам я спускался по ним, — прошептал он ей на ухо. — Такое удовольствие! Он буквально почувствовал ее улыбку. — И правда, необычно широкие перила. |