
Онлайн книга «Союз «Волшебные штаны»»
— Ты ведь солгала про свой возраст, устраиваясь на работу в «Валлман»? Они не берут подростков, которым меньше пятнадцати, — заявила Бейли. Тибби кашлянула, стараясь удержать на лице улыбку. — Да мне и есть пятнадцать. Бейли была явно раздосадована. — Но тебе не дашь пятнадцати. Улыбка Тибби становилась все более натянутой. Она уже, наверное, превратилась в гримасу. — Наверное, нет, — спокойно сказала она. Ей очень хотелось поскорее уйти. Из глаз Бейли неожиданно брызнули слезы. Тибби, как обычно, отвернулась. — Она сказала тебе, да, она сказала? — требовательно повторяла Бейли. — О чем? — вопросом на вопрос ответила Тибби, обращаясь к одеялу и ненавидя себя за притворство. Как будто она не знала, что именно ей только что стало известно. Тибби терпеть не могла, когда люди так поступают. — Что я больна! — Бейли пыталась сохранить жесткое выражение лица так же, как Тибби пыталась удержать дружескую улыбку. — Нет, — пробормотала Тибби, презирая себя за нерешительность. — Не думала, что ты можешь лгать! — выпалила Бейли. Блуждающий взгляд Тибби остановился на покрывале Бейли. Там лежал кусочек ткани с воткнутой в него иглой. «Ты со мной», — прочла Тибби вышитые красной ниткой слова. К кому это обращение? К солнечному лучу? Все это показалось Тибби трогательным и мрачным. — Я лучше пойду, — почти прошептала Тибби. — Отлично. Убирайся отсюда, — сказала Бейли. — Ладно. Еще увидимся, — машинально добавила Тибби и тихонько прошуршала к двери. — Отличный наряд, — выкрикнула Бейли ей вслед. — Спасибо. — Тибби едва расслышала себя. Дорогая Кармен! Мне бы очень хотелось, чтобы как-нибудь летом мы собрались здесь все вместе. Это лучшее место на свете. В первый же день я по миллиону ступенек спустилась к маленькой рыбацкой деревушке Аммоуди-на-Кальдере. «Кальдера» означает «вулкан». После гигантского извержения его наполнила и затопила почти весь остров вода. После того как я нарисовала эти симпатичные греческие лодчонки, я разделась и нырнула в чистую холодную воду. Я кое-что набросала для тебя. Это колокольня неподалеку отсюда, в деревне Ойя. Мой милый дедушка, почти не говорящий по-английски, рассматривал мои рисунки довольно долго. Я заслужила одобрительный кивок. Остроумно, правда? Мы с Эффи ездили на мопедах в Фиру, самую большую деревню на острове, и пили в уличном кафе на редкость крепкий кофе. Мы прямо-таки накачались кофеином. Я ушла в себя, зато Эффи флиртовала со всеми подряд, с официантами и даже с прохожими. Здесь есть один мальчик. Зовут его Костас. Он проходит мимо нашего дома иногда по шесть раз за день. Он все время пытается поймать мой взгляд и завести разговор, но я не хочу с ним заигрывать. Бабушка ждет не дождется, когда мы влюбимся друг в друга. Неужели в этом есть хоть капля романтики? Никаких значительных событий не произошло. Так что не было повода надеть Штаны. Они лежат и терпеливо ждут. А я с нетерпением жду твоего письма. Почта здесь так медленно работает! Как бы мне хотелось иметь под рукой компьютер! Надеюсь, что ты и все остальные хорошо проводите время. С любовью, Лена «Что я здесь делаю?» — Кармен с удивлением обвела взглядом комнату. Здесь не было ни одного знакомого лица или голоса. Это была тусовка подростков из Южной Каролины. В углу Криста болтала со своими друзьями. Пол был увлечен разговором с девочкой, похожей на куколку, и успевал в то же время болтать со своими дружками. Кармен в одиночестве стояла около лестницы, понимая, насколько странно ее присутствие здесь. Она чувствовала себя невидимкой и даже не была уверена, существует ли она вообще. Наверное, лишь появление подруг могло бы оживить ее. Лидия с отцом ушли на концерт камерной музыки (к сведению, папа терпеть не мог классическую музыку) и думали, что Кармен хорошо повеселится в обществе Кристы и Пола. Не сможет же девчонка, целые дни просиживающая в комнате для гостей, устоять против «веселенькой вечеринки». Отец был так увлечен этой идеей, что она решила не возражать. Разве это так уж трудно? Какой-то коротышка сильно ударил ее в плечо. — Извини, — сказал он, пролив на ковер половину пива из пластикового стаканчика. Он остановился и поглядел на нее. — Привет. — Привет, — пробормотала Кармен. — Ты кто? — спросил он, обращаясь в основном к ее бюсту. Она скрестила руки на груди: — Я… ну… как сказать, я с Кристой и Полом… Их мама… Но он уже не слушал. И она не потрудилась закончить предложение. Да и к чему? — Увидимся, — сказала она и отошла в сторону. Неожиданно Кармен оказалась рядом с Полом. Он кивнул ей. В руках у него была кока-кола, хотя пивом он явно не пренебрегал. — Ты знакома с Келли? — спросил Пол. Келли обнимала его за талию. Не очень привлекательная девочка. Слишком скуластая, глаза широко расставлены, а острые ключицы выпирают из выреза платья. — Привет, Келли, — произнесла Кармен, приняв загадочный вид. — А кто ты? — спросила Келли. — Я Кармен, — ответила Кармен. Она чувствовала: Келли боится, что у Пола есть девчонка, о которой она, Келли, не знает. А поскольку Пол произносил не более десяти слов в день, скорее всего, он не сообщил Келли о ее присутствии в доме. — Я живу вместе с Полом, — сказала Кармен таинственно. Тонкие брови Келли взметнулись вверх. Кармен тихонько отошла от них. — Пойду чего-нибудь выпью, — бросила она и состроила глазки Полу. Бедняга Пол! Ему, должно быть, понадобится целый год, чтобы объяснить Келли, в чем, собственно, дело. * * * Я видел будущее. Оно почти такое же, как настоящее. Просто очень далекое. Дэн Квинсберри — Тибби, пожалуйста, разрежь для Ники цыпленка, — попросила мама. Обычно такие просьбы вызывали у Тибби протест, но сегодня она выполняла все без возражений. Ники выхватил у сестры ножик: — Ники сам! Ники хочет резать! Тибби терпеливо разжала его пухлые пальчики. — Нож — не игрушка, — буркнула она голосом своей матери. Ники не остался в долгу. Схватив две горсти вермишели, он швырнул ее на пол. — Убери! — скомандовала мама. Тибби немедленно убрала. Во время обеда Ники всегда бросал еду на пол. Хитрость состояла в том, чтобы уловить момент и вовремя отобрать у него тарелку. |