
Онлайн книга «Мегрэ в Нью-Йорке»
Какая бесконечная нежность прозвучала в слове «мальчик», сколько нежности было в движении руки, которым он указал на Мак-Джилла! — От Парсона и его друзей он узнал правду. Я помню его первые слова, когда мы остались с ним наедине: «Мистер Мора, вы мой отец…» И снова умоляющий голос Мак-Джилла. — Молчи, папа! — Молчу. Я расскажу только самое главное. С тех пор мы стали жить вместе, мы трудимся вместе, чтобы спасти то, что молено спасти, и это объяснит вам ту тревогу, о которой вам говорил господин д'Окелюс. Ведь я чувствовал, что не сегодня-завтра должна произойти катастрофа. Наши враги, прежние друзья Джоза, не стеснялись, и, когда вы приехали, один из них — Билл — разыграл целую комедию, чтобы сбить вас с толку. Вы решили, что Билл действует по нашим указаниям, но нет — это мы выполняли указания Билла. Мы напрасно старались заставить вас уехать. Они убили Анджелино из-за вас; они чувствовали, что вы напали на верный след, и не хотели проиграть свое лучшее дело. У меня три миллиона долларов, господин Мегрэ… За полгода я отдал им полмиллиона, но они хотят заполучить все. Попробуйте объяснить это полиции. Почему именно в этот момент Мегрэ вспомнил о печальном клоуне? Декстер в гораздо большей степени, чем Мора, стал для него символической фигурой, и, как это ни парадоксально, таким же символом стал и Парсон, который дал себя убить на улице в тот самый момент, когда почти честным путем заработал две тысячи долларов. Роналд Декстер в глазах комиссара воплощал в себе все невезение и все несчастья, какие только могут обрушиться на человека; Декстер тоже заработал ценой предательства маленькое вознаграждение — пятьсот долларов, но он пришел и положил их на этот самый стол, где бутылки из-под пива и стаканы с виски соседствовали теперь с сандвичами, к которым никто не притронулся. — А вы не могли бы уехать за границу? — как-то неубедительно подсказал Мегрэ. — Нет, комиссар. Это мог бы сделать человек вроде Жозефа, но не я. Я боролся в одиночку почти тридцать лет. Боролся против самых страшных своих врагов: против самого себя и своего горя. Сотни раз я мечтал, чтобы все провалилось в тартарары — понимаете? Я действительно искренне хотел заплатить за все. — Зачем? И тут Маленький Джон произнес слова, которые теперь, когда он позволил себе расслабиться, раскрыли самую глубину его мысли: — Чтобы отдохнуть. — Алло!.. Лейтенант Льюис? Было пять утра, и Мегрэ, оставшись один у себя в номере, звонил полицейскому домой. — У вас новости? — спросил тот. — Дело в том, что сегодня ночью неподалеку от вас, прямо на улице было совершено преступление, и я полагаю… — Парсон? — А вы уже в курсе? — Мне кажется, этому не стоит придавать значения. — Как так? — Невелика важность! Все равно через два-три года он умер бы от цирроза печени, а страдал бы при этом гораздо больше. — Я вас не понимаю. — Ничего… Я звоню вам, лейтенант, потому, что, по-моему, завтра утром в Европу отходит английское судно, и я хочу отплыть на нем. — Вы знаете, мы так и не разыскали акта о смерти той молодой женщины! — Вы его и не найдете. — Что вы сказали? — Так, ничего… Так вот, было совершено только одно преступление, то есть, простите, еще одно было совершено сегодня ночью, итого два! Анджелино и Парсон. У нас во Франции это называют «драмой преступных элементов». — Каких элементов? — Ну, людей, которых не интересует жизнь человека. — Я вас не понимаю. — Не беда!.. Я хочу попрощаться с вами, лейтенант; я возвращаюсь домой, в Мен-сюр-Луар, и буду счастлив принять вас у себя, если вы окажетесь в наших краях. — Вы отказываетесь участвовать в розысках? — Да. — Считаете дело безнадежным? — Нет. — Я не хотел бы вас обидеть… — Ну, конечно. — Но мы их изловим. — Я в этом уверен. Кстати сказать, так оно и вышло: через три дня, в море, Мегрэ услышал по радио, что четверо опасных гангстеров, и среди них двое сицилийцев, задержаны полицией за убийство Анджелино и Парсона и что их адвокат пытается идти против очевидных фактов. В момент отплытия парохода на набережной появилось несколько человек; все они делали вид, что не знают друг друга, но все смотрели в сторону Мегрэ. То были: маленький Джон в синем костюме и темном пальто; Мак-Джилл, нервно докуривавший сигареты до самого фильтра; унылый человек, который пытался проникнуть на пароход и с которым стюарды обращались высокомерно и пренебрежительно, — Роналд Декстер. Был тут и рыжий мужчина с хитрой физиономией, который до последней минуты оставался на борту и которому полиция оказывала явные знаки уважения. То был капитан О'Брайен; перед последним стаканом виски в баре парохода он тоже спросил: — Стало быть, бросаете это дело? Выражение лица у него было самое невинное, и Мегрэ, тоже стараясь напустить на себя как можно более невинный вид, ответил: — Как вы заметили, капитан, бросаю. — В тот самый момент, когда… — …в тот самый момент, когда можно было бы заставить заговорить людей, которые ничего интересного сказать не могут, а в долине Луары самое время высаживать на унавоженные грядки дынную рассаду. Я, видите ли, увлекся садоводством. — Вы довольны? — Нет. — Разочарованы? — Тоже нет. — Неудача? — Понятия не имею. Тогда еще все зависело от сицилийцев. Когда их арестуют, они могут заговорить, но могут и не заговорить, чтобы окончательно не засыпаться. И они рассудили, что благоразумнее, вернее выгоднее, молчать. Через десять дней г-жа Мегрэ спросила: — Так что же ты все-таки делал в Америке? — Ровно ничего. — Ты даже не купил себе трубку, а ведь я тебе писала, чтобы ты купил. Тут он, в свою очередь, сыграл роль Жозефа Домаля и трусливо ответил: — Знаешь, трубки там слишком дорогие. И к тому же непрочные. — Ну, во всяком случае, мог бы что-нибудь привезти мне на память. Услышав это, он позволил себе дать телеграмму Маленькому Джону: «Просьба прислать проигрыватель». Этот проигрыватель да еще несколько медяков и никелевых пятицентовых монеток — вот и все, что осталось у Мегрэ от поездки в Нью-Йорк. |