Онлайн книга «Гроздья гнева»
|
— Должно быть, большие деньги берут? — сказала мать. — Да, но если денег нет, позволяют отрабатывать, по два часа в неделю. Посылают на уборку. Или мусорные ящики чистить, или еще что-нибудь. А по вечерам люди сходятся, разговаривают, слушают музыку, а горячая вода прямо по трубам бежит. Лучше этого лагеря нигде нет. Мать сказала: — Вот бы нам где пожить! До сих пор Руфь держалась, но тут она выпалила с яростью: — А у нас бабка умерла прямо на грузовике. — Девочка недоуменно посмотрела на нее. — Да, да, — сказала Руфь. — Ее следователь забрал. — Она поджала губы и переломила еще две-три ветки. Уинфилд заморгал глазами, пораженный смелым выпадом Руфи. — На грузовике умерла, — повторил он вслед за ней. — А следователь положил ее в большую корзину. Мать сказала: — А вы помалкивайте, не то прогоню, — и подкинула веток в костер. На другом конце лагеря Эл подошел посмотреть на притирку клапанов. — Скоро кончишь? — спросил он. — Еще два осталось. — А девочки здесь есть? — Я женатый, — сказал молодой человек. — У меня на девочек времени не хватает. — А у меня всегда хватает, — сказал Эл. — На что другое — нет, а на девочек всегда найдется. — А ты поголодай, тогда другое запоешь. Эл засмеялся: — Все может быть. А пока что пою по-прежнему. — Я тут разговорился с одним. Он с вами вместе приехал? — Да. Это мой брат. Том. Ты с ним поосторожнее. Он человека убил. — Убил? За что? — В драке. Тот пырнул его ножом. А он ему по голове лопатой. — Вон оно что! Ну и как же, суд был? — Отпустили, потому что это случилось во время драки, — ответил Эл. — Он не похож на забияку. — Да нет. Том не забияка. Только спускать никому не любит. — Эл говорил гордо. — Том человек спокойный. А все-таки с ним лучше держать ухо востро. — А мы поговорили. Мне показалось, он не злой. — Нет, он не злой. Он смирный — до поры до времени, а там держи ухо востро. — Молодой человек принялся за последний клапан. — Давай помогу поставить клапаны, и крышку наденем. — Что ж, помоги, если тебе делать нечего. — Надо бы поспать, — сказал Эл, — да стоит мне только увидеть нутро машины, как руки сами к ней тянутся. Не могу удержаться. — За помощь буду благодарен, — сказал молодой человек. — Меня зовут Флойд Ноулз. — А меня Эл Джоуд. — Очень рад познакомиться. — Я тоже, — сказал Эл. — Прокладку оставишь старую? — Придется, — ответил Флойд. Эл вынул нож из кармана и поскреб им блок двигателя. — Ох! — сказал он. — Ничего так не люблю, как копаться в машине. — А девочек? — Девочек тоже люблю. Все бы отдал за то, чтобы разобрать «роллс-ройс» и опять собрать. Один разок все-таки удалось заглянуть под капот шестнадцатицилиндрового «кадиллака». Вот прелесть-то! Шел я по улице в Саллисо — вижу, стоит шестнадцатицилиндровый у ресторана. Я поднял капот, и вдруг выходит из ресторана какой-то дядя — и ко мне: «Ты что тут делаешь?» А я говорю: «Ничего, смотрю. Прелесть что за машина». А он стоит со мной рядом. Наверно, сам никогда в нее не заглядывал. Стоит рядом и смотрит. Богатый, в соломенной шляпе. Рубашка в полоску, очки. Ничего друг дружке не говорим. Просто смотрим. А потом он вдруг спрашивает: «Хочешь сесть за руль?» Флойд сказал: — Врешь! — Ей-богу. «Хочешь сесть за руль?» А на мне штаны грязные. Я говорю: «Вымажу вам все». — «Садись, говорит, объедем квартал». Я сел и восемь раз вокруг того квартала объехал. Ну и машина! Ай-ай-ай! — Хороша? — спросил Флойд. — Ой, не говори! Разобрать бы ее по винтику… да я бы все за это отдал! Ходившая рывками рука Флойда остановилась. Он снял последний клапан с гнезда и осмотрел его. — Ты лучше привыкай к примусам на колесах, шестнадцатицилиндровый тебе вряд ли придется водить. — Он положил коловорот на подножку и стал счищать стамеской нагар с головки блока. Две женщины, простоволосые, босые, прошли мимо них, неся вдвоем ведро с мутно-белой водой. Они тяжело переступали ногами, еле справляясь со своей ношей, и не поднимали глаз от земли. Солнце начинало клониться к западу. Эл сказал: — Тебя, видно, ничто за живое не берет. Флойд еще сильнее налег на стамеску. — Я здесь шестой месяц, — сказал он. — Кочую по всему штату — только и думаю, как бы подработать, да как бы поскорее перебраться с одного места на другое, чтобы жена и ребята не сидели без мяса и без картошки. Носишься, как заяц, а толку мало. Тут хоть из кожи вон лезь, сытым все равно не будешь. Устал я. До того устал, что и за ночь не отдыхаю. Что дальше делать, просто ума не приложу. — Неужели нельзя найти постоянную работу? — спросил Эл. — Нет, постоянной работы не найдешь. — Флойд соскреб остатки нагара с головки блока и протер тусклый металл тряпкой, пропитанной маслом. К лагерю подъехала дряхлая легковая машина. В ней сидело четверо мужчин — все загорелые, суровые. Машина медленно двигалась между палатками. Флойд крикнул: — Удачно съездили? Машина остановилась. Человек, сидевший за рулем, сказал: — Где мы только не были! Никакой работы здесь и в помине нет. Надо уезжать отсюда. — Куда? — крикнул Эл. — Сами не знаем. Здесь мы все обрыскали. — Он отпустил тормоз, и машина медленно двинулась дальше. Эл долго смотрел им вслед. — А по-моему, лучше ездить в одиночку. Один скорее работу найдешь. Флойд положил стамеску и невесело улыбнулся. — Ты еще неученый, — сказал он. — На разъезды нужен бензин. А галлон бензина стоит пятнадцать центов. Эти четверо не могут разъезжать на четырех машинах. Они складываются по десять центов и покупают бензин. Тебе всему этому еще поучиться надо. — Эл! — Эл посмотрел на Уинфилда, с важным видом остановившегося рядом с ним. — Мясо готово, ма сейчас будет нас кормить. Иди, она тебя зовет. Эл вытер руки о штаны. — Мы сегодня еще не ели, — сказал он Флойду. — Я поем и приду. — Да это не обязательно. — Приду, приду, чего там. — Он пошел за Уинфилдом к палатке Джоудов. Около нее было тесно. Дети такой плотной стеной обступили котелок с варевом, что мать, поворачиваясь, задевала их локтями. Том и дядя Джон стояли рядом с ней. |