
Онлайн книга «Гость»
![]() — Пришел факс из Ю-пи-эс, — сказал Блейк. Его голос прозвучал мягко. Дружелюбно, даже милостиво. Сам Блейк выглядел удрученным, сбитым с толку, растерянным. Поверженным. — Угадайте, кто прислал краску Элисон Ламарр? — спросил он. — Лорейн Стэнли, — сказал Ричер. Блейк кивнул. — Совершенно верно. Адрес отправителя — маленький городок в Юте, как выяснилось, склад для временного хранения. И знаете что еще? — Стэнли разослала краску всем. Блейк снова кивнул. — Ю-пи-эс представила одиннадцать последовательных контрактов на доставку одиннадцати одинаковых картонных коробок по одиннадцати адресам, в том числе, домой самой Стэнли в Сан-Диего. И знаете что еще? — Что? — Когда Стэнли привезла краску на склад, у нее еще даже не было своего дома. Прошло почти полгода, прежде чем она наконец обзавелась своим жильем, после чего она вернулась в Юту и разослала всю краску. Как вы это объясните? — Я не знаю, — сказал Ричер. — И я тоже, — сказал Блейк. Он снял трубку. Посмотрел на нее. Положил на рычажки. — И еще только что позвонил Пултон. Из Спокана. Знаете, что он сказал? — Что? — Он только что переговорил с водителем, который доставил коробку. Тот все запомнил. И действительно, уединенное место, тяжелая коробка. — И? — Когда он приехал, Элисон была дома. Она тоже слушала по радио бейсбольный матч, на кухне. Элисон пригласила водителя в дом, угостила его кофе, они вместе дослушали репортаж об игре. Радостные крики, обнимания, еще кофе. Водитель говорит, что привез большую, тяжелую коробку. — И? — И Элисон говорит: «О, хорошо». Он возвращается к машине, перекладывает коробку на тележку, а Элисон тем временем расчищает место в гараже. Водитель перевозит коробку в гараж, выгружает ее, а Элисон с улыбкой наблюдает за ним. — Как будто она ожидала эту доставку? Блейк кивнул. — По крайней мере, у водителя сложилось такое впечатление. И что она делает потом? — Что? — Отрывает от коробки пакет с документами и забирает его с собой на кухню. Водитель возвращается вместе с ней, чтобы допить кофе. Элисон вынимает из пакета накладную, разрывает ее на мелкие куски и выбрасывает в мусор вместе с пакетом. — Почему? Блейк пожал плечами. — Кто знает, черт побери? Но этот водитель работает в службе доставки уже четыре года, в шести случаях из десяти он застает хозяев дома, и ему еще ни разу не доводилось видеть подобного. — Его показаниям можно верить? — Пултон так считает. По его словам, это серьезный, аккуратный человек, готовый поклясться на целой стопке библий, черт побери. — И что ты думаешь по этому поводу? Блейк покачал головой. — Если мне придет какая-нибудь мысль, ты узнаешь об этом первым. В кабинете наступила тишина. — Я хочу извиниться, — сказал Ричер. — Моя теория оказалась ошибочной. Блейк скорчил гримасу. — Не бери в голову. У нас все равно не было другого выхода. Попробовать стоило. В противном случае мы бы тебя не отпустили. — Ламарр здесь? — А что? — Я хочу и перед ней извиниться. — Нет, она дома, — покачал головой Блейк. — Еще не возвращалась. Говорит, что полностью разбита, и это правда. Я ее ни в чем не виню. Ричер кивнул. — Она перенесла такой удар. Ей следовало бы уехать. — Куда? — пожал плечами Блейк. — На самолетах она не летает, черт побери. И я не хочу, чтобы она в таком состоянии ехала куда-либо на машине. Затем его взгляд стал жестким. Казалось, он вернулся на землю. — Мне придется подыскать другого консультанта, — сказал он. — Как только я его найду, ты отправишься домой. От тебя все равно нет никакого толка. А с нью-йоркскими ребятами тебе уж придется разбираться самому. Ричер кивнул. — Хорошо. Блейк отвернулся, и Харпер, правильно его поняв, увела Ричера из кабинета. В лифт, на первый этаж, затем на третий. Они прошли по коридору к знакомой двери. — Почему Элисон не удивилась? — спросила Харпер. — Почему она ждала эту коробку с краской, в то время как для остальных это явилось неожиданностью? Ричер пожал плечами. — Не знаю. Она отперла дверь. — Ладно, спокойной ночи. — Ты на меня злишься? — Ты потерял напрасно тридцать шесть часов. — Нет, я потратил их с большим толком. — На что? — Пока что не знаю. Харпер пожала плечами. — Странный ты тип. Он кивнул. — Не ты одна так думаешь. Прежде чем она успела отдернуться, Ричер целомудренно поцеловал ее в щеку. Зашел к себе в комнату. Дождавшись, когда дверь захлопнется, Харпер вернулась к лифту. * * * Постельное белье и полотенца сменили. Шампунь и мыло также были новые. Новая одноразовая бритва и новая банка пены для бритья. Перевернув стакан, Ричер поставил в него свою зубную щетку. Прошел к кровати и лег, полностью одетый, не снимая плаща. Уставился в потолок. Затем приподнялся на локте и снял трубку. Набрал номер Джоди. После четырех звонков он услышал ее голос, сонный и невнятный. — Кто это? — Я. — Сейчас три часа утра. — Почти. — Ты меня разбудил. — Извини. — Где ты? — Заперт в своей комнате в Квантико. Джоди помолчала, и Ричер услышал шум линии и далекие звуки ночного Нью-Йорка. Приглушенные гудки автомобильных клаксонов, вой сирен. — Как продвигается дело? — спросила Джоди. — Никак. Мне собираются найти замену. Я скоро вернусь домой. — Домой? — В Нью-Йорк, — уточнил Ричер. Джоди молчала. Ричер слышал тихий настойчивый вой сирены. Он решил, где-то прямо на Бродвее. У Джоди под окнами. Одинокий звук. — Дом ничего не меняет, — сказал Ричер. — Я тебе это уже объяснял. — Завтра совещание по поводу партнерства, — сказала Джоди. — Вот мы и отпразднуем это. Когда я вернусь. Если меня не отправят за решетку. С Дирфильдом и Козо я пока что еще не расквитался. |