
Онлайн книга «Кома»
Вспоминая свои детские сны, я могу разумно предположить, что они были прямо связаны с родительской кроватью, куда меня укладывали при высокой температуре. В сонном, а иногда и полубредовом из-за жара состоянии двуспальный матрас казался мне чем-то непостижимо огромным, ощущение тесноты вызывалось наваленной на меня периной, ну а острые углы и гладкие поверхности имели своим происхождением деревянную раму кровати. Куда труднее рассудить, почему эти сны были настолько неприятными. Ну да, я понимаю, что высокая температура и сама по себе неприятна, но было в моих снах и нечто другое — нечто, казавшееся мне тогдашнему, пяти- или шестилетнему, особенно страшным. Безвыходно замкнутый во сне, я отчетливо ощущал реальность всего, что меня окружало. Более того, этот геометричный и в то же время текучий пейзаж был единственно возможным реальным пейзажем. Все прочие пейзажи, включая и тот, в котором пребывали мои родители и брат, были фальшивками, иллюзиями, наложившимися на бежевую равнину. — Карл? Я повернулся. В дверях стояла Мэри с Джошуа на руках. — Привет, Мэри, — откликнулся я. — А где Энтони? — На улице. — Я указал на окно. — Молочнику платит. — Слава тебе господи, — улыбнулась Мэри, входя на кухню, — я сто раз ему напоминала. — Она переместила Джошуа себе на бедро, открыла холодильник и стала изучать его содержимое. — Ты останешься на завтрак? — Я еще как-то не думал о завтраке, — криво усмехнулся я. — Это утро застало меня вроде как врасплох. 8 ![]() Мэри стояла у раковины спиною ко мне и сбивала в миске два яйца. Слева от нее на газовой плите шипела сковородка с грибами и беконом, на второй сковородке, поменьше, растапливалось масло. Я держал в руке стакан апельсинового сока. Джошуа сидел напротив на высоком детском стульчике и таращил на меня большие темные глаза. У него тоже был апельсиновый сок, но не в стакане, а в поильнике с крышкой. За окном Энтони продолжал беседовать с молочником; судя по всему, они рассказывали друг другу анекдоты. — Мэри, — начал я, стараясь говорить по возможности спокойно, — у тебя был когда-нибудь нервный срыв? — С беконом или без? — Мэри кончила взбивать яйца и вылила их на ту сковородку, что поменьше. — Говори поскорей, не задерживай добрых и честных людей. — Без. — Да, со мной случился однажды нервный срыв. — Она взяла деревянную лопатку и ловко поддела яичницу. — Давно, мне было тогда лет двадцать пять. — И ты помнишь, как это было? — Да ничего я толком не помню, кроме того, что в конечном итоге я попала в больницу. — А вот у меня, наоборот, все началось с того, что я попал в больницу. — Понятно, — кивнула Мэри. — Потому-то ты и пришел сюда посреди ночи. — Да. — И ты боишься, что у тебя нервный срыв. — Да. — Это прямо связано с тем, что тебя избили? — Думаю, да. Похоже, я был травмирован. Психически. — Я отпил из стакана. Глядевший на меня Джошуа зеркально повторил мои движения. — Как только я выписался из больницы, у меня начались постоянные галлюцинации. — Галлюцинации? — удивленно переспросила Мэри, а затем сняла яичницу с конфорки и повернулась ко мне. — Тебе что, что-нибудь мерещится? — Да. — Это… — Она замялась, подыскивая выражение. — Это как-то уж слишком. — Пожалуй, что да, — согласился я и увидел, что ее взгляд метнулся к Джошуа. — Я ни на кого не бросаюсь, — добавил я торопливо. — А сейчас, в данный момент, у тебя есть галлюцинации? Я пожал плечами: — Не знаю. Вот, скажем, ты — галлюцинация? — Нет, насколько мне известно. — О'кей, в таком случае — если мы поверим тебе на слово, — в таком случае сейчас я не галлюцинирую. Мэри кивнула, немного подумала и сказала: — Так расскажи мне, что тебе там мерещится. Я начал рассказывать ей о крови и бинтах, о провале в памяти и о внезапно пришедшем рассвете. Когда я замолк, Мэри подумала еще немного и спросила: — Ну и как ты себя чувствуешь — тоскливо, подавленно? Я покачал головой. — А врачи, они прописали тебе что-нибудь? Ты принимаешь какие-нибудь таблетки? — Нет. Мэри посмотрела мне прямо в глаза, словно желая рассмотреть сквозь них сумятицу, царящую в моей голове. — Ну что ж, Карл, — сказала она, — я, конечно, не специалист, но по тому, что ты мне тут рассказал, я не думаю, что у тебя нервный срыв. Да и по виду твоему не похоже. — Хорошо, если так. Мэри молчала, хотя было видно, что ей хочется что-то сказать. — Или не так уж и хорошо? — догадался я. — Не знаю. — Теперь она говорила негромко, мягким тоном, словно стараясь меня не встревожить. — А тебе не приходило в голову, что твои галлюцинации совсем не обязательно вызваны психической травмой? — А чем же тогда? — Еще раз повторю, я в таких делах не специалист. Но ведь ты, Карл, ты был избит до потери сознания. — Я знаю, что меня избили, — сказал я с излишней, пожалуй, горячностью. — К чему ты, собственно, клонишь? — А что, если травма была чисто неврологической? — спросила Мэри, снизив голос почти до шепота. Зеркально повторяя мое движение, Джошуа приложил ладошку к виску. — …что, если у тебя травмирован мозг? — Травмирован мозг, — повторил я, как попугай. Объяснение было настолько простым и очевидным, что оставалось только удивляться, как это я сам не додумался до него. — Ты извини, ради бога, — сказала Мэри. — Я не хотела тебя расстраивать, но с другой стороны… — Ладно, — пробормотал я, — не за что тут извиняться. — Ну и как же ты дальше? — Еще не знаю. Думаю, мне нужно бы сделать скани… — Это было бы очень разумно, — сказала Мэри. — И в любом случае тебе следует поговорить с врачом. — Да, — кивнул я, — я вас сейчас покину. Вернусь в больницу. — Вот это было бы лучше всего, — согласилась Мэри. 9 ![]() — Уходишь? — спросил Энтони, когда я вышел на улицу. Он все еще беседовал с молочником. — Да, я решил вернуться в больницу. |