
Онлайн книга «Полумесяц разящий»
Он снял перчатки. — Надо, конечно, все это переправить в университетскую лабораторию, чтобы получше изучить и обработать, но я просто не могу удержаться. К этому времени ученый уже осмотрел почти все шкатулки, кроме трех. — А как там Дирк? — спросил он, вставая и потягиваясь. — Я его не видел с того момента, как он принес последнюю шкатулку. Софи пожала плечами, стараясь всем своим видом продемонстрировать безразличие, но этот вопрос мучил и ее саму. Приглашение поужинать, которое сделал ей Дирк, застало ее врасплох, и весь день она не находила себе места. Даже ухитрилась улизнуть от всех, чтобы умыться и причесаться, ругая себя за то, что в самый неподходящий момент у нее под рукой нет никакой косметики. Когда у входа в палатку показался чей-то силуэт, ее сердце замерло. Резко развернувшись, она с разочарованием поняла, что это всего лишь Сэм. — Ужинать собираетесь? — спросил он. — На кухне готовили спагетти с фрикадельками. Пятно томатного соуса на подбородке красноречиво свидетельствовало, что он уже снял первую пробу. — Здорово, — ответил Хаазис. — Пойдем, Софи, поедим. Девушка медленно пошла к выходу, изо всех сил стараясь не показать своего разочарования. — Сэм, мы готовы к ночному дежурству? — спросила она помощника. Тот кивнул. — Через час подъедут Рабан и Гольдер. Я им сказал, что мы будем вести наблюдение до полуночи. — Профессор Хаазис предоставил нам палатку, так что, думаю, я останусь до утра. Если не хочешь, можешь вернуться домой вместе с ребятами. — Думаю, так и поступлю. Спать на голой земле уже не так прикольно, как это было в тринадцать лет, — ответил Сэм, демонстративно потирая спину. Выйдя из палатки, они наткнулись на Дирка, который стоял, перекинув через руку полотенце, как официант. Он был в походных штанах цвета хаки и рубашке-поло. Софи отметила, насколько чисто он выбрит, и едва смогла сдержать улыбку. — А мне казалось, мы собирались поужинать, — сказал Дирк с легким поклоном. — А я и забыла, — соврала Софи. Дирк взял ее под руку и повел следом за Сэмом и Хаазисом, которые пошли к палатке-столовой. Софи уже собралась было идти туда вслед остальным, но Дирк неожиданно потянул ее за руку в противоположную сторону. — Мы будем есть отдельно? — спросила она. — Если только у тебя нет особого пристрастия к спагетти, сваренным в котелке, то да. — Не особо, — мотнув головой, ответила Софи. — Хорошо, тогда отправляемся на Мыс Питта. Он повел Софи к берегу, и они немного прошли вдоль по пляжу. Когда они дошли до скального выступа, зависшего над морем, Дирк подал ей руку и помог забраться на усеянную камнями площадку. — Здесь когда-то был дворец при римлянах, — сказала Софи, вспомнив прежние раскопки, во время которых нашли колонны в греческом стиле и бассейн. — Многие считают, что это дворец Ирода, построенный после возведения порта, — ответил Дирк, продемонстрировав, что тоже изучал историю Кесарии. — А я и не знала, что здесь построили еще и ресторан, — игриво улыбаясь, сказала Софи. — Вон там, за стеной. Они перебрались через остатки стены, на самую оконечность мыса, и очутились на небольшой площадке с видом на море. Увидев небольшой походный холодильник рядом с жаровней-хибати, Софи расхохоталась. Внутри жаровни горели угли. — Кафе «Царь Ирод» к вашим услугам. Надеюсь, ты не против еды на открытом воздухе? — сказал Дирк, расстилая полотенце на песке поверх камней. Он выудил из холодильника бутылку белого вина и разлил его по стаканам. — За чертовых дураков! — сказал он, чокаясь. Софи покраснела и молча отпила вина. — Что у нас в меню? — спросила она, пытаясь сменить тему. — Свежайший лаврак, выловленный сегодня твоим покорным слугой, обжаренный с лимоном и оливковым маслом. Плюс овощной кебаб, из того, что растят в кибуце недалеко отсюда. Он взял в руку пару шампуров, на которые были нанизаны перцы, помидоры и луковицы. — Как хорошо, что я не стала есть спагетти, — сказала Софи. Дирк водрузил на жаровню парочку шампуров и куски рыбы на решетке, и ужин был готов совсем скоро. Софи оценила свежесть еды и умяла все, что он положил ей на тарелку. — Ну надо же! Ты, случайно, не повар по профессии? Дирк рассмеялся. — Куда уж мне. Если меня затащить на кухню, я не изображу ничего сложнее тостов с арахисовым маслом или джемом. Но на свежем воздухе да с жаровней — тут есть где развернуться. — У тебя хорошо получается разворачиваться, — с улыбкой сказала Софи. Дирк принялся резать небольшую дыню на десерт, а Софи стала расспрашивать его про работу в НУПИ. — Шикарная работа, — ответил он. — Возможность плавать в море по всему миру. Большинство проектов и интересны, и очень важны с точки зрения сохранения океанической природы. И к тому же я работаю бок о бок со своей семьей. Упомянув о семье, он заметил во взгляде Софи удивление. — Мой отец — директор НУПИ, — объяснил он. — Еще у меня есть сестра-двойняшка, Саммер, которая тоже работает в НУПИ, океанографом. Так что в Израиле я оказался исключительно благодаря отцу. На время он освободил меня от работы в исследовательском проекте у берегов Турции. — Профессор Хаазис говорил мне, что в НУПИ работают несколько его старых друзей, и всегда с уважением отзывался о вашей организации. — Он и сам классный специалист, — ответил Дирк. — Значит, ты в Кесарии ненадолго? — Боюсь, что да. Еще пара недель, и мне придется возвращаться в Турцию. Дирк протянул ей тарелку с нарезанной дыней. — О'кей, теперь твоя очередь, — сказал он. — А как ты стала археологом при оружии? Софи улыбнулась. — Отец с ранних лет привил мне интерес к геологии и археологии. Люблю я это дело — покопаться в прошлом. Но меня очень задевает, когда я вижу, как наше достояние расхищается ради денег. Думаю, моя работа в Департаменте древностей имеет хоть какой-то смысл… хотя плохих парней намного больше, чем нас. Дирк махнул рукой в сторону берега. — Ты знаешь, что за столетия Кесарию перерыли вдоль и поперек? Неужели ты думаешь, что скромные изыскания нашего профессора под угрозой? — Твоя сегодняшняя находка показала, что здесь еще есть ценные вещи. Но на самом деле меня больше беспокоит могила, про которую один глупый журналист раструбил в газетах. А то, что вчера здесь был какой-то человек, прикинувшийся сотрудником нашего управления, тоже спокойствия не добавляет. — Что ж, по крайней мере, мы не откопали здесь ничего особенного — ни золота, ни сокровищ. Если грабители сюда и заявятся, их ждет разочарование. |